Bible211. Samuel28,8

1. Samuel 28:8

Saul se pak v no­ci, přestro­jen do jiných šatů, vy­dal se dvě­ma muži za onou ženou. „Věš­ti mi pro­sím skrze duchy,“ požádal ji, „a vy­vo­lej mi, koho ti řeknu.“


Verš v kontexte

7 Na­ko­nec tedy ře­kl svým služebníkům: „Na­jdě­te mi něja­kou věšt­ky­ni. Půjdu za ní a po­radím se s ní.“ „Jedna věšt­kyně je tamhle v En-doru,“ od­po­vědě­li mu jeho služebníci. 8 Saul se pak v no­ci, přestro­jen do jiných šatů, vy­dal se dvě­ma muži za onou ženou. „Věš­ti mi pro­sím skrze duchy,“ požádal ji, „a vy­vo­lej mi, koho ti řeknu.“ 9 „Copak ne­víš, co udělal Saul?“ řek­la mu na to ta že­na. „Vymý­til věšt­ce a du­chaře ze země! To mě chceš na­chytat a připravit o život?“

späť na 1. Samuel, 28

Príbuzné preklady Roháček

8 Vtedy sa pre­ob­liekol Saul, aby ho ne­poz­nali, a ob­liekol si iné rúcho a išiel on a dvaja mužovia s ním, a prišli k žene vnoci. A po­vedal: Vešti mi, prosím, veštec­kým duchom a vy­volaj mi hore toho, koho ti po­viem.

Evanjelický

8 Nato sa Saul pre­strojil, ob­liekol si iné šaty a šiel, i dvaja mužovia s ním. Keď došli k žene v noci, po­vedal: Vešti mi po­mocou ducha mŕt­veho a vy­volaj mi toho, koho ti označím.

Ekumenický

8 Saul sa pre­strojil, ob­liekol si iné šaty, od­išiel spolu s dvoma mužmi a v noci prišli k tej žene. Po­vedal jej: Vešti mi po­mocou ducha mŕt­veho. Vy­volaj mi sem toho, koho ti označím.

Bible21

8 Saul se pak v no­ci, přestro­jen do jiných šatů, vy­dal se dvě­ma muži za onou ženou. „Věš­ti mi pro­sím skrze duchy,“ požádal ji, „a vy­vo­lej mi, koho ti řeknu.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček