Bible211. Samuel19,21

1. Samuel 19:21

Když se to Saul do­zvěděl, vy­s­lal jiné po­s­ly, ale i ti za­ča­li pro­ro­kovat. A tak vy­s­lal další po­s­ly, ale ti také za­ča­li pro­ro­kovat.


Verš v kontexte

20 Vy­s­lal tedy po­s­ly, aby Davi­da za­ja­li. Jakmi­le však uvi­dě­li houf pro­roků v če­le se Sa­mue­lem, jak ve vy­tržení pro­ro­kují, se­stou­pil i na Saulovy po­s­ly Boží Duch a také oni za­ča­li pro­ro­kovat. 21 Když se to Saul do­zvěděl, vy­s­lal jiné po­s­ly, ale i ti za­ča­li pro­ro­kovat. A tak vy­s­lal další po­s­ly, ale ti také za­ča­li pro­ro­kovat. 22 Na­ko­nec se tedy do Rámy vy­pravil sám. Došel až k té ve­liké studni v Se­chu. „Kde je Sa­muel a David?“ ptal se. „Tamhle v chýších v Rámě,“ řek­li mu.

späť na 1. Samuel, 19

Príbuzné preklady Roháček

21 Keď to oznámili Sau­lovi, po­slal iných po­slov, a prorokovali aj oni. A Saul po­slal ešte aj tretích po­slov, ale prorokovali aj tí.

Evanjelický

21 Keď to oznámili Sau­lovi, po­slal iných po­slov, a aj tí upad­li do vy­trženia. Po­tom Saul po­slal tretích po­slov, a aj tí upad­li do vy­trženia.

Ekumenický

21 Hlásili to Sau­lovi a on po­slal iných po­slov. No aj tí sa do­stali do vy­trženia. Ešte tretí raz po­slal po­slov, ale aj oni prišli do vy­trženia.

Bible21

21 Když se to Saul do­zvěděl, vy­s­lal jiné po­s­ly, ale i ti za­ča­li pro­ro­kovat. A tak vy­s­lal další po­s­ly, ale ti také za­ča­li pro­ro­kovat.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček