Bible211. Samuel19,22

1. Samuel 19:22

Na­ko­nec se tedy do Rámy vy­pravil sám. Došel až k té ve­liké studni v Se­chu. „Kde je Sa­muel a David?“ ptal se. „Tamhle v chýších v Rámě,“ řek­li mu.


Verš v kontexte

21 Když se to Saul do­zvěděl, vy­s­lal jiné po­s­ly, ale i ti za­ča­li pro­ro­kovat. A tak vy­s­lal další po­s­ly, ale ti také za­ča­li pro­ro­kovat. 22 Na­ko­nec se tedy do Rámy vy­pravil sám. Došel až k té ve­liké studni v Se­chu. „Kde je Sa­muel a David?“ ptal se. „Tamhle v chýších v Rámě,“ řek­li mu. 23 Za­mířil tedy k chýším v Rámě, ale i na něj se­stou­pil Boží Duch, a tak ce­lou ces­tu pro­ro­koval. Když do­razil k chýším v Rámě,

späť na 1. Samuel, 19

Príbuzné preklady Roháček

22 Napokon odišiel aj on sám do Rámy a keď prišiel až ku tej veľkej cis­ter­ne, ktorá je v Séku, pýtal sa a vravel: Kde je Samuel a Dávid? A k­tosi mu po­vedal: Hľa, v Najote, v Ráme.

Evanjelický

22 Sám od­išiel do Rámy a prišiel až k veľkej stud­ni v Seku. Spytoval sa: Kde je Samuel a Dávid? Po­vedali mu: Sú v Nájóte pri Ráme.

Ekumenický

22 Na­pokon sa do Rámy vy­bral sám. Keď prišiel k vodnej nád­rži, ktorá je v Seku, vy­zvedal sa, kde je Samuel a Dávid. Do­stal od­poveď: Sú v Nájote v Ráme.

Bible21

22 Na­ko­nec se tedy do Rámy vy­pravil sám. Došel až k té ve­liké studni v Se­chu. „Kde je Sa­muel a David?“ ptal se. „Tamhle v chýších v Rámě,“ řek­li mu.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček