Bible21Zjevení16,19

Zjevení 16:19

To ve­liké město se teh­dy roz­trh­lo na tři díly a měs­ta národů padla. Ve­liký Babylon byl připo­menut před Boží tváří a Bůh mu dal ka­lich s vínem svého vášnivého hněvu.


Verš v kontexte

18 Na­staly hla­sy, hro­mo­bi­tí, blýskání a ve­liké zemětřesení – tak ve­liké zemětřesení, jaké ne­bylo, co jsou li­dé na ze­mi. 19 To ve­liké město se teh­dy roz­trh­lo na tři díly a měs­ta národů padla. Ve­liký Babylon byl připo­menut před Boží tváří a Bůh mu dal ka­lich s vínem svého vášnivého hněvu. 20 Teh­dy zmize­ly všech­ny os­t­rovy a hory se ne­daly najít.

späť na Zjevení, 16

Príbuzné preklady Roháček

19 A to veľké mes­to sa roz­trh­lo na tri čias­t­ky, a mes­tá národov pad­ly. I veľký Babylon prišiel na pamäť pred Bohom, aby mu dal po­hár vína prch­livos­ti svoj­ho hnevu.

Evanjelický

19 A veľké mes­to sa roz­pad­lo na tri čias­t­ky a mes­tá národov pad­li. Boh sa roz­pomenul na veľký Babylon, aby mu dal kalich vína svoj­ho roz­horčeného hnevu.

Ekumenický

19 A veľké mes­to sa roz­pad­lo na tri čas­ti a mes­tá národov pad­li. Boh si spomenul na veľký Babylon, aby mu dal kalich vína svoj­ho roz­horčeného hnevu.

Bible21

19 To ve­liké město se teh­dy roz­trh­lo na tři díly a měs­ta národů padla. Ve­liký Babylon byl připo­menut před Boží tváří a Bůh mu dal ka­lich s vínem svého vášnivého hněvu.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček