Bible21Numeri11,18

Numeri 11:18

Lidu řekni: Po­svěť­te se pro zítřek. Bu­dete jíst ma­so, ne­boť jste před Hos­po­di­nem naříka­li: ‚Kdo nám dá najíst ma­sa? To jsme se mě­li lépe v Egyptě!‘ Hos­po­din vás tedy na­kr­mí ma­sem.


Verš v kontexte

17 Já se­stoupím a budu tam s te­bou mlu­vit. Teh­dy vez­mu z Du­cha, který je na to­bě, a vložím jej na ně, aby nes­li břímě lidu s te­bou a ne­mu­sel jsi je nést sám. 18 Lidu řekni: Po­svěť­te se pro zítřek. Bu­dete jíst ma­so, ne­boť jste před Hos­po­di­nem naříka­li: ‚Kdo nám dá najíst ma­sa? To jsme se mě­li lépe v Egyptě!‘ Hos­po­din vás tedy na­kr­mí ma­sem. 19 Ne­bu­dete ho jíst je­den nebo dva dny, pět, deset nebo dvacet dní,

späť na Numeri, 11

Príbuzné preklady Roháček

18 A ľudu po­vieš: Po­sväťte sa na zaj­tra a budete jesť mäso, lebo ste plakali do uší Hos­podinových hovoriac: Kto nám dá jesť mäso, lebo nám lepšie bolo v Egyp­te, a tedy vám dá Hos­podin mäso, a budete jesť.

Evanjelický

18 Ľudu po­vedz: Po­sväťte sa na zaj­trajšok. Budete jesť mäso, lebo ste s plačom na­hlas hovorili Hos­podinovi: Kto nás na­chová mäsom? Veď nám bolo dob­re v Egyp­te. Hos­podin vám dá mäsa a najete sa.

Ekumenický

18 Ľudu po­vieš: Po­sväťte sa na zaj­tra. Budete jesť mäso, lebo ste s plačom volali k Hospodinovi: Kto nás na­sýti mäsom? Ako dob­re nám bolo v Egypte! Hos­podin vám dá mäso a najete sa.

Bible21

18 Lidu řekni: Po­svěť­te se pro zítřek. Bu­dete jíst ma­so, ne­boť jste před Hos­po­di­nem naříka­li: ‚Kdo nám dá najíst ma­sa? To jsme se mě­li lépe v Egyptě!‘ Hos­po­din vás tedy na­kr­mí ma­sem.

Bible21Numeri11,18

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček