Bible21Jozue15,19

Jozue 15:19

„­Dej mi, pro­sím, dárek,“ od­po­vědě­la. „Vž­dyť jsi mi dal zem v negev­ské pouš­ti. Kéž bys mi dal studánky s vodou.“ A tak jí dal studánky – Horní i Dolní Gulot.


Verš v kontexte

18 Jednou za ním přiš­la a nabáda­la ho, ať jejího otce žádá o po­le. Když se­se­dla z osla, Káleb se jí ze­ptal: „Co bys ráda?“ 19 „­Dej mi, pro­sím, dárek,“ od­po­vědě­la. „Vž­dyť jsi mi dal zem v negev­ské pouš­ti. Kéž bys mi dal studánky s vodou.“ A tak jí dal studánky – Horní i Dolní Gulot. 20 Toto je dě­dictví poko­lení Juda pro je­jich ro­dy:

späť na Jozue, 15

Príbuzné preklady Roháček

19 A riek­la: Daj mi požeh­nanie; lebo si mi dal zem na juhu; nuž daj mi aj pramene vôd. A tak jej dal hor­né pramene i dol­né pramene.

Evanjelický

19 Ona hovorila: Daj mi dar; keď si ma vy­dal do Negebu, daj mi aj pramene vôd. Káleb jej dal hor­né i dol­né pramene vôd.

Ekumenický

19 Ona od­povedala: Daj mi dar. Keď si ma vy­dal do Negevu, daj mi aj pramene vôd. Káleb jej dal Hor­né aj Dol­né pramene.

Bible21

19 „­Dej mi, pro­sím, dárek,“ od­po­vědě­la. „Vž­dyť jsi mi dal zem v negev­ské pouš­ti. Kéž bys mi dal studánky s vodou.“ A tak jí dal studánky – Horní i Dolní Gulot.

Bible21Jozue15,19

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček