Bible21Genesis19,30

Genesis 19:30

Lot po­tom z Co­a­ru ode­šel a byd­lel se svý­mi dvě­ma dce­ra­mi v horách, ne­boť se bál byd­let v Co­a­ru. Byd­lel tedy se svý­mi dvě­ma dce­ra­mi v jes­ky­ni.


Verš v kontexte

29 Tenkrát, když Bůh ničil měs­ta oné rovi­ny, pa­ma­toval na Abraha­ma a pro­pustil Lota zpro­střed zká­zy, jež za­chvá­ti­la měs­ta, v ni­chž Lot byd­lel. 30 Lot po­tom z Co­a­ru ode­šel a byd­lel se svý­mi dvě­ma dce­ra­mi v horách, ne­boť se bál byd­let v Co­a­ru. Byd­lel tedy se svý­mi dvě­ma dce­ra­mi v jes­ky­ni. 31 Prvo­ro­zená jednou řek­la té mladší: „Náš otec je starý a v ce­lém kra­ji není nikdo, s kým bychom moh­ly otěhotnět běžným způso­bem.

späť na Genesis, 19

Príbuzné preklady Roháček

30 Po­tom vy­šiel Lot z Coára hore a býval na vr­chu a obe jeho dcéry s ním, lebo sa bál bývať v Coáre, a tak býval v jas­kyni, on i jeho dve dcéry.

Evanjelický

30 Po­tom vy­šiel Lót z Cóaru a usadil sa aj so svojimi dvoma dcérami v hor­skom kraji, lebo sa bál bývať v Cóare. Býval s oboma dcérami v jas­kyni.

Ekumenický

30 Po­tom Lót s oboma dcérami od­išiel z Cóaru a usadil sa na po­horí. Bál sa zo­stať v Cóare. Býval so svojimi dvoma dcérami v jaskyni.

Bible21

30 Lot po­tom z Co­a­ru ode­šel a byd­lel se svý­mi dvě­ma dce­ra­mi v horách, ne­boť se bál byd­let v Co­a­ru. Byd­lel tedy se svý­mi dvě­ma dce­ra­mi v jes­ky­ni.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček