Bible21Ezechiel4,16

Ezechiel 4:16

„Synu člověčí,“ ře­kl mi ještě, „odříz­nu Je­ruzalém od chle­ba. Bu­dou jíst na příděl a v úzkos­tech. I vodu bu­dou mít odměřenou a pít ji bu­dou v hrůze,


Verš v kontexte

15 „Budiž,“ od­po­věděl mi. „Dovo­lu­ji ti místo lid­ských lejn použít kravin­ce. Bu­deš si dělat jídlo na nich.“ 16 „Synu člověčí,“ ře­kl mi ještě, „odříz­nu Je­ruzalém od chle­ba. Bu­dou jíst na příděl a v úzkos­tech. I vodu bu­dou mít odměřenou a pít ji bu­dou v hrůze, 17 pro­tože bude ta­kový ne­do­sta­tek chle­ba a vo­dy. Je­den jako druhý bu­dou zděšeni a bu­dou sko­mírat svý­mi vinami.“

späť na Ezechiel, 4

Príbuzné preklady Roháček

16 A riekol mi: Synu človeka, hľa, ja polámem opor­nú palicu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť chlieb na váhu a v staros­ti a vodu budú piť na mieru a v predesení,

Evanjelický

16 Po­tom mi riekol: Človeče, hľa, polámem oporu chleba v Jeruzaleme, a budú jesť od­vážený chlieb s ustaros­tenosťou, aj vodu budú piť mierou vy­meranú s hrôzou,

Ekumenický

16 Po­tom mi po­vedal: Človeče, hľa, polámem palicu na nosenie chleba v Jeruzaleme, a budú jesť od­vážený chlieb s ustarostenosťou, aj mierou vy­meranú vodu budú piť s hrôzou,

Bible21

16 „Synu člověčí,“ ře­kl mi ještě, „odříz­nu Je­ruzalém od chle­ba. Bu­dou jíst na příděl a v úzkos­tech. I vodu bu­dou mít odměřenou a pít ji bu­dou v hrůze,

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček