Bible21Ezechiel29,19

Ezechiel 29:19

Pro­to tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – dávám babylon­ské­mu krá­li Nabukadne­za­rovi Egypt! Ať si odne­se jeho bo­hatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vo­jáky.


Verš v kontexte

18 „Synu člověčí, babylon­ský král Nabukadne­zar při tažení pro­ti Tý­ru uložil své­mu voj­s­ku tak těžkou službu, až mě­li všich­ni hlavy odřené a roz­lá­maná ra­me­na. On ani jeho voj­sko však za to tažení ne­zís­ka­li z Tý­ru žádnou odměnu. 19 Pro­to tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – dávám babylon­ské­mu krá­li Nabukadne­za­rovi Egypt! Ať si odne­se jeho bo­hatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vo­jáky. 20 Odměnou za jeho služ­by, za to, co pro mě uděla­li, mu dávám Egypt, praví Panovník Hos­po­din.

späť na Ezechiel, 29

Príbuzné preklady Roháček

19 Pre­to tak­to hovorí Pán Hos­podin: Hľa, dám Na­buchodonozorovi, babylon­skému kráľovi, Egypt­skú zem, a od­nesie množs­tvo jej bohat­stva a po­berie jej korisť a ulúpi jej lúpež, a to bude mzdou jeho voj­sku.

Evanjelický

19 Pre­to tak­to vraví Hos­podin, Pán: Aj­hľa, babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi vy­dám Egypt, po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup, a to bude od­mena jeho voj­sku.

Ekumenický

19 Pre­to tak­to vraví Pán, Hos­podin: Hľa, Egypt vy­dám na­pos­pas babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi. Po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup a to bude od­mena pre jeho voj­sko.

Bible21

19 Pro­to tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – dávám babylon­ské­mu krá­li Nabukadne­za­rovi Egypt! Ať si odne­se jeho bo­hatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vo­jáky.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček