EkumenickýEzechiel29,19

Ezechiel 29:19

Pre­to tak­to vraví Pán, Hos­podin: Hľa, Egypt vy­dám na­pos­pas babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi. Po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup a to bude od­mena pre jeho voj­sko.


Verš v kontexte

18 Človeče, babylon­ský kráľ Nebúkad­necar donúti svoje voj­sko vy­naložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je od­reté, ale od­menu ne­má ani on, ani jeho voj­sko od Týru za námahu, ktorú vy­naložil proti ne­mu. 19 Pre­to tak­to vraví Pán, Hos­podin: Hľa, Egypt vy­dám na­pos­pas babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi. Po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup a to bude od­mena pre jeho voj­sko. 20 Ako od­menu za námahu vy­naloženú proti Týru som mu dal Egypt, pre­tože konal pre mňa — znie výrok Pána, Hos­podina.

späť na Ezechiel, 29

Príbuzné preklady Roháček

19 Pre­to tak­to hovorí Pán Hos­podin: Hľa, dám Na­buchodonozorovi, babylon­skému kráľovi, Egypt­skú zem, a od­nesie množs­tvo jej bohat­stva a po­berie jej korisť a ulúpi jej lúpež, a to bude mzdou jeho voj­sku.

Evanjelický

19 Pre­to tak­to vraví Hos­podin, Pán: Aj­hľa, babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi vy­dám Egypt, po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup, a to bude od­mena jeho voj­sku.

Ekumenický

19 Pre­to tak­to vraví Pán, Hos­podin: Hľa, Egypt vy­dám na­pos­pas babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi. Po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup a to bude od­mena pre jeho voj­sko.

Bible21

19 Pro­to tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – dávám babylon­ské­mu krá­li Nabukadne­za­rovi Egypt! Ať si odne­se jeho bo­hatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vo­jáky.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček