Bible21Ester7,4

Ester 7:4

Já i můj lid jsme vy­dáni zkáze, k po­bi­tí a vy­hlazení! Kdybychom byli jen pro­dáni do ot­ro­ctví, mlče­la bych, ne­boť ten pa­douch ne­sto­jí za to, aby byl král obtěžován.“


Verš v kontexte

3 „Ráčíš-li mi, krá­li, pro­kázat laskavost,“ od­po­vědě­la králov­na Es­ter, „da­ruj mi pro­sím život – to je mé přání! Ušetři i můj lid – to je má žádost. 4 Já i můj lid jsme vy­dáni zkáze, k po­bi­tí a vy­hlazení! Kdybychom byli jen pro­dáni do ot­ro­ctví, mlče­la bych, ne­boť ten pa­douch ne­sto­jí za to, aby byl král obtěžován.“ 5 „Kdo to je?“ pře­rušil ji král Xer­xes. „Kde je ten, kdo by se od­vážil pro­vést něco takového?“ ptal se králov­ny Es­ter.

späť na Ester, 7

Príbuzné preklady Roháček

4 Lebo sme predaní, ja i môj národ, aby sme boli vy­hladení, po­v­raždení a vy­hubení. A keby sme as­poň predaní boli za sluhov a za diev­ky, mlčala by som, hoci by protiv­ník ne­mohol na­hradiť škody, k­torá by sa tým stala kráľovi.

Evanjelický

4 Lebo sme - ja i môj národ - predaní na vy­hubenie, po­bitie a na zničenie. Keby sme mali byť len predaní za ot­rokov a ot­rokyne, mlčala by som, lebo to nešťas­tie by nebolo hod­né toho, aby sa kráľ tým obťažoval.

Ekumenický

4 Boli sme totiž predaní — ja i môj národ — aby nás vy­hubili, za­bíjali a zničili. Keby sme mali byť len predaní za ot­rokov a ot­rokyne, mlčala by som, lebo naše nešťas­tie by ne­stálo za to, aby sa kráľ pre to trápil.

Bible21

4 Já i můj lid jsme vy­dáni zkáze, k po­bi­tí a vy­hlazení! Kdybychom byli jen pro­dáni do ot­ro­ctví, mlče­la bych, ne­boť ten pa­douch ne­sto­jí za to, aby byl král obtěžován.“

Bible21Ester7,4

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček