EkumenickýEster7,4

Ester 7:4

Boli sme totiž predaní — ja i môj národ — aby nás vy­hubili, za­bíjali a zničili. Keby sme mali byť len predaní za ot­rokov a ot­rokyne, mlčala by som, lebo naše nešťas­tie by ne­stálo za to, aby sa kráľ pre to trápil.


Verš v kontexte

3 Kráľov­ná Es­ter od­povedala: Ak som zís­kala tvoju priazeň, ó kráľ, a ak je to kráľovi prijateľné, nech mi je darovaný život na moje želanie a život môj­ho národa na moju žiadosť. 4 Boli sme totiž predaní — ja i môj národ — aby nás vy­hubili, za­bíjali a zničili. Keby sme mali byť len predaní za ot­rokov a ot­rokyne, mlčala by som, lebo naše nešťas­tie by ne­stálo za to, aby sa kráľ pre to trápil. 5 Kráľ Ahas­vér po­vedal kráľov­nej Es­ter: Kto a kde je ten, kto hod­lá také niečo urobiť?

späť na Ester, 7

Príbuzné preklady Roháček

4 Lebo sme predaní, ja i môj národ, aby sme boli vy­hladení, po­v­raždení a vy­hubení. A keby sme as­poň predaní boli za sluhov a za diev­ky, mlčala by som, hoci by protiv­ník ne­mohol na­hradiť škody, k­torá by sa tým stala kráľovi.

Evanjelický

4 Lebo sme - ja i môj národ - predaní na vy­hubenie, po­bitie a na zničenie. Keby sme mali byť len predaní za ot­rokov a ot­rokyne, mlčala by som, lebo to nešťas­tie by nebolo hod­né toho, aby sa kráľ tým obťažoval.

Ekumenický

4 Boli sme totiž predaní — ja i môj národ — aby nás vy­hubili, za­bíjali a zničili. Keby sme mali byť len predaní za ot­rokov a ot­rokyne, mlčala by som, lebo naše nešťas­tie by ne­stálo za to, aby sa kráľ pre to trápil.

Bible21

4 Já i můj lid jsme vy­dáni zkáze, k po­bi­tí a vy­hlazení! Kdybychom byli jen pro­dáni do ot­ro­ctví, mlče­la bych, ne­boť ten pa­douch ne­sto­jí za to, aby byl král obtěžován.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček