Bible21Ester3,7

Ester 3:7

Prvního měsíce zvaného nísan, dvanáctého roku krále Xer­xe, ne­chal Ha­man házet pur (to­tiž los), aby vy­bral vhodný den a měsíc. Los připa­dl na dvanáctý měsíc zvaný adar.


Verš v kontexte

6 že mu připa­dalo málo vztáhnout ruku jen na Mor­de­chaje. Když se do­zvěděl Mor­de­chajovu národnost, usmys­lel si, že vy­hladí všech­ny Ži­dy v ce­lé Xer­xově říši, vše­chen ten mor­de­chaj­ský národ. 7 Prvního měsíce zvaného nísan, dvanáctého roku krále Xer­xe, ne­chal Ha­man házet pur (to­tiž los), aby vy­bral vhodný den a měsíc. Los připa­dl na dvanáctý měsíc zvaný adar. 8 Ha­man po­tom ře­kl krá­li Xer­xovi: „Je tu je­den národ mezi náro­dy všech pro­vin­cií tvé říše, roz­troušený, ale od­dělený. Je­jich záko­ny jsou od všech národů od­lišné a králov­ské záko­ny ne­do­držují. Není v králově zájmu na­dále je trpět.

späť na Ester, 3

Príbuzné preklady Roháček

7 A tedy prvého mesiaca, ktorý to mesiac je mesiac nísan, dvanás­teho roku kráľa Ahas­vera, hodili púr, to jest los, pred Hámanom, a tak hádzali zo dňa na deň a z mesiaca na mesiac, až do dvanásteho, ktorý to mesiac je adar.

Evanjelický

7 V pr­vom mesiaci, totiž v mesiaci nísán, v dvanás­tom roku kraľovania Ahas­véra, padol lós pred Hámánom, aby veštil budúc­nosť od jed­ného dňa k druhému a mesiac za mesiacom až po dvanás­ty mesiac, totiž po mesiac ádár.

Ekumenický

7 V prvom mesiaci, totiž v mesiaci nísan, v dvanástom roku kraľovania Ahas­véra, padol púr, totiž lós, pred Hámanom, aby veštil budúc­nosť z jedného dňa na druhý a mesiac za mesiacom, totiž po mesiac ádar.

Bible21

7 Prvního měsíce zvaného nísan, dvanáctého roku krále Xer­xe, ne­chal Ha­man házet pur (to­tiž los), aby vy­bral vhodný den a měsíc. Los připa­dl na dvanáctý měsíc zvaný adar.

Bible21Ester3,7

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček