Bible21Daniel7,19

Daniel 7:19

Po­tom jsem chtěl vědět, co zna­mená ta čtvr­tá šel­ma, která se liši­la od všech ostatních: Byla strašná a děsivá, se že­lez­ný­mi zuby a bronzový­mi drápy, hl­ta­la a drti­la a zby­tek roz­du­páva­la no­ha­ma.


Verš v kontexte

18 Králov­ství ale ob­drží svatí Nej­vyššího a bu­dou jím vládnout na věky a věky věků.“ 19 Po­tom jsem chtěl vědět, co zna­mená ta čtvr­tá šel­ma, která se liši­la od všech ostatních: Byla strašná a děsivá, se že­lez­ný­mi zuby a bronzový­mi drápy, hl­ta­la a drti­la a zby­tek roz­du­páva­la no­ha­ma. 20 Také jsem chtěl vědět, co zna­mená těch deset ro­hů na její hlavě a pro­č vy­ros­tl další roh a tři vy­padly, aby mu udělaly místo, a pro­č ten roh měl oči a ús­ta, jež ve­dla pyšné řeči, a pro­č vy­pa­dal mo­hutně­ji než ostatní.

späť na Daniel, 7

Príbuzné preklady Roháček

19 Vtedy som chcel vedieť istotu o tom štvr­tom zvierati, ktoré bolo roz­diel­ne od nich od všet­kých, strašné náram­ne, ktoré malo zuby zo železa a pazúry z medi, k­toré žralo a krúšilo a ostatok šliapalo svojimi nohami,

Evanjelický

19 Po­tom som chcel zís­kať is­totu o štvr­tom zvierati, ktoré bolo od­lišné od os­tat­ných: bolo náram­ne hroz­né; jeho zuby boli želez­né a pazúry bron­zové; žralo, dr­vilo a zvyšok pošliapalo nohami;

Ekumenický

19 Po­tom som chcel po­znať vy­svet­lenie o štvrtej šel­me, ktorá sa líšila od os­tat­ných. Vzbudzovala veľký strach, jej zuby boli zo železa, jej pazúry z bronzu, hl­tala, drúz­gala a zvyšok šliapala svojimi nohami.

Bible21

19 Po­tom jsem chtěl vědět, co zna­mená ta čtvr­tá šel­ma, která se liši­la od všech ostatních: Byla strašná a děsivá, se že­lez­ný­mi zuby a bronzový­mi drápy, hl­ta­la a drti­la a zby­tek roz­du­páva­la no­ha­ma.

Bible21Daniel7,19

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček