Bible212. Královská7,4

2. Královská 7:4

Má­me snad jít do měs­ta, když je ve městě hlad? Tam bychom zemře­li. Když tu zůstane­me sedět, zemře­me zrov­na tak. Pře­běhně­me radě­ji do ara­mej­ského tá­bo­ra. Když nás ne­chají naživu, přeži­je­me. Když nás za­bi­jí, bez­tak zemřeme.“


Verš v kontexte

3 U vrat brá­ny sedě­li čtyři malo­mo­cní. Řek­li si: „Co tu tak sedí­me a čeká­me na smrt? 4 Má­me snad jít do měs­ta, když je ve městě hlad? Tam bychom zemře­li. Když tu zůstane­me sedět, zemře­me zrov­na tak. Pře­běhně­me radě­ji do ara­mej­ského tá­bo­ra. Když nás ne­chají naživu, přeži­je­me. Když nás za­bi­jí, bez­tak zemřeme.“ 5 Ještě za še­ra se tedy zve­dli, že půjdou do tá­bo­ra Ara­mej­ců. Doš­li až k jeho okra­ji a hle – nikde nikdo!

späť na 2. Královská, 7

Príbuzné preklady Roháček

4 Ak po­vieme: Voj­dime do mes­ta, pre­tože je hlad v mes­te, zo­mrieme tam, a keď zo­staneme tu, tak­tiež zo­mrieme. Pre­to teraz poďte a vpad­nime do tábora Sýrov; ak nás za­chovajú pri živote, budeme žiť, a keď nás za­bijú, nuž zo­mrieme.

Evanjelický

4 Ak si zmys­líme ísť do mes­ta, v mes­te je hlad, takže tam zo­mrieme. Aj keď tu zo­staneme, zo­mrieme. Poďme, vpad­nime do sýr­skeho tábora! Ak nás nechajú nažive, zo­staneme živí, ak nás usmr­tia, po­mrieme.

Ekumenický

4 Ak sa roz­hod­neme odísť do mes­ta, kde vlád­ne hlad, zo­mrieme tam. Ak po­bud­neme tu, i tak zo­mrieme. Poďme a vpad­nime do sýr­skeho tábora. Ak nás ponechajú nažive, požijeme si, ak nám siah­nu na život, zo­mrieme.

Bible21

4 Má­me snad jít do měs­ta, když je ve městě hlad? Tam bychom zemře­li. Když tu zůstane­me sedět, zemře­me zrov­na tak. Pře­běhně­me radě­ji do ara­mej­ského tá­bo­ra. Když nás ne­chají naživu, přeži­je­me. Když nás za­bi­jí, bez­tak zemřeme.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček