Ekumenický2. Kráľov7,4

2. Kráľov 7:4

Ak sa roz­hod­neme odísť do mes­ta, kde vlád­ne hlad, zo­mrieme tam. Ak po­bud­neme tu, i tak zo­mrieme. Poďme a vpad­nime do sýr­skeho tábora. Ak nás ponechajú nažive, požijeme si, ak nám siah­nu na život, zo­mrieme.


Verš v kontexte

3 Pri vchode do brány sa zdržiavali štyria malomoc­ní muži. Tí sa vzájom­ne uzhod­li: Čo sa tu máme až do smr­ti ponevierať? 4 Ak sa roz­hod­neme odísť do mes­ta, kde vlád­ne hlad, zo­mrieme tam. Ak po­bud­neme tu, i tak zo­mrieme. Poďme a vpad­nime do sýr­skeho tábora. Ak nás ponechajú nažive, požijeme si, ak nám siah­nu na život, zo­mrieme. 5 Za súm­raku sa roz­hod­li odísť do sýr­skeho tábora. Keď prišli na jeho okraj, zis­tili, že tam ni­koho niet.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

4 Ak po­vieme: Voj­dime do mes­ta, pre­tože je hlad v mes­te, zo­mrieme tam, a keď zo­staneme tu, tak­tiež zo­mrieme. Pre­to teraz poďte a vpad­nime do tábora Sýrov; ak nás za­chovajú pri živote, budeme žiť, a keď nás za­bijú, nuž zo­mrieme.

Evanjelický

4 Ak si zmys­líme ísť do mes­ta, v mes­te je hlad, takže tam zo­mrieme. Aj keď tu zo­staneme, zo­mrieme. Poďme, vpad­nime do sýr­skeho tábora! Ak nás nechajú nažive, zo­staneme živí, ak nás usmr­tia, po­mrieme.

Ekumenický

4 Ak sa roz­hod­neme odísť do mes­ta, kde vlád­ne hlad, zo­mrieme tam. Ak po­bud­neme tu, i tak zo­mrieme. Poďme a vpad­nime do sýr­skeho tábora. Ak nás ponechajú nažive, požijeme si, ak nám siah­nu na život, zo­mrieme.

Bible21

4 Má­me snad jít do měs­ta, když je ve městě hlad? Tam bychom zemře­li. Když tu zůstane­me sedět, zemře­me zrov­na tak. Pře­běhně­me radě­ji do ara­mej­ského tá­bo­ra. Když nás ne­chají naživu, přeži­je­me. Když nás za­bi­jí, bez­tak zemřeme.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček