Ekumenický2. Mojžišova8,22

2. Mojžišova 8:22

Exodus

Mojžiš však od­povedal: To by nebolo správ­ne. To, čo máme obetovať Hos­podinovi, svoj­mu Bohu, Egypťania po­kladajú za ohav­nosť. Či by nás ne­ukameňovali, keby sme pred nimi obetovali to, čo im je ohav­nosťou?


Verš v kontexte

21 Vtedy faraón po­volal Mojžiša a Árona a po­vedal: Choďte a obetuj­te svoj­mu Bohu v tejto krajine. 22 Mojžiš však od­povedal: To by nebolo správ­ne. To, čo máme obetovať Hos­podinovi, svoj­mu Bohu, Egypťania po­kladajú za ohav­nosť. Či by nás ne­ukameňovali, keby sme pred nimi obetovali to, čo im je ohav­nosťou? 23 Odídeme na vzdialenosť troch dní ces­ty na púšť a tam budeme obetovať Hos­podinovi, nášmu Bohu, ako nám pri­kázal.

späť na 2. Mojžišova, 8

Príbuzné preklady Roháček

22 A toho dňa učiním zvlášt­nu vec so zemou Gózen, na ktorej stojí môj ľud, že tam nebude smesice hmyzu, aby si zvedel, že ja Hos­podin som prostred zeme.

Evanjelický

22 Ale Mojžiš od­povedal: Nebolo by správ­ne robiť tak, lebo je ohav­nosťou pre Egypťanov, keď obetujeme Hos­podinovi, svoj­mu Bohu; a či by nás ne­ukameňovali, ak by sme obetovali to, čo je v očiach Egypťanov ohav­né?

Ekumenický

22 Mojžiš však od­povedal: To by nebolo správ­ne. To, čo máme obetovať Hos­podinovi, svoj­mu Bohu, Egypťania po­kladajú za ohav­nosť. Či by nás ne­ukameňovali, keby sme pred nimi obetovali to, čo im je ohav­nosťou?

Bible21

22 „To by ne­bylo vhodné,“ od­po­věděl Mo­jžíš. „Obě­ti Hos­po­di­nu, naše­mu Bo­hu, se Egypťanům hnu­sí. Copak by nás ne­u­ka­menova­li, kdybychom jim před oči­ma obětova­li, co mají za ohavnost?

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček