EvanjelickýZachariáš13,7

Zachariáš 13:7

Pre­buď sa, meč, proti môj­mu pas­tierovi a proti mužovi mne blíz­kemu - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí. Biť budem pas­tiera a roz­pŕch­nu sa ov­ce, a po­tom ob­rátim ruku proti malým.


Verš v kontexte

6 Keď sa ho nie­kto opýta: Aké to máš rany na pr­siach? od­povie: Tie som utŕžil v dome svojich priateľov. 7 Pre­buď sa, meč, proti môj­mu pas­tierovi a proti mužovi mne blíz­kemu - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí. Biť budem pas­tiera a roz­pŕch­nu sa ov­ce, a po­tom ob­rátim ruku proti malým. 8 V celej krajine - znie výrok Hos­podinov - dve čias­t­ky budú vy­kynožené a zhynú a len tretina ostane.

späť na Zachariáš, 13

Príbuzné preklady Roháček

7 Meču, zo­buď sa na môj­ho pas­tiera a na muža, môj­ho druha, hovorí Hos­podin Zá­stupov! Bi pas­tiera, a roz­pŕch­nu sa ovce stáda, a potom zase obrátim svoju ruku na malých.

Evanjelický

7 Pre­buď sa, meč, proti môj­mu pas­tierovi a proti mužovi mne blíz­kemu - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí. Biť budem pas­tiera a roz­pŕch­nu sa ov­ce, a po­tom ob­rátim ruku proti malým.

Ekumenický

7 Meč, po­vs­taň proti môj­mu pas­tierovi a proti mužovi, čo mi je blíz­ky — znie výrok Hos­podina zá­stupov. Udri pas­tiera a stádo sa roz­pŕch­ne! K maličkým však ob­rátim svoju ruku.

Bible21

7 Vzhů­ru, meči, na mého pastýře, na mého blízkého přítele! praví Hos­po­din zástupů. Bij pastýře, ať se stádo rozprchne! Obrátím svou ruku na ty ma­ličké!