EvanjelickýŽidom12,20

Židom 12:20

ne­moh­li totiž zniesť výs­trahu: Keď sa zviera čo i len dot­kne vr­chu, bude ukameňované.


Verš v kontexte

19 ani k hučaniu trúby a hr­motu slov, ktoré - keď počuli (Židia) - prosili, aby sa k nim viac nehovorilo; 20 ne­moh­li totiž zniesť výs­trahu: Keď sa zviera čo i len dot­kne vr­chu, bude ukameňované. 21 A také strašné bolo videnie, že Mojžiš po­vedal: Zľakol som sa a trasiem sa.

späť na Židom, 12

Príbuzné preklady Roháček

20 lebo ne­moh­li uniesť to, čo sa im pri­kazovalo: Keby sa aj len zviera dot­klo vr­chu, ukameňujú ho alebo pre­bod­nú strelou.

Evanjelický

20 ne­moh­li totiž zniesť výs­trahu: Keď sa zviera čo i len dot­kne vr­chu, bude ukameňované.

Ekumenický

20 Ne­moh­li totiž zniesť príkaz: Ak sa čo i len zviera dot­kne vr­chu, nech je ukameňované.

Bible21

20 (Ne­moh­li to­tiž snést to, co se jim přikazovalo: „Kdy­by se i jen zvíře do­tklo té ho­ry, bude ukamenováno.“