Evanjelický2. Kronická34,27

2. Kronická 34:27

Pre­tože sa ti ob­mäkčilo srd­ce a po­koril si sa pred Bohom, keď si počul Jeho slová proti tomuto mies­tu a jeho obyvateľom; po­koril si sa predo mnou, roz­tr­hol si si rúcho a plakal si predo mnou, i ja som ťa vy­slyšal - znie výrok Hos­podinov.


Verš v kontexte

26 Jud­skému kráľovi, ktorý vás po­slal spýtať sa Hos­podina, po­vedz­te: Tak­to vraví Hos­podin, Boh Iz­raela, o slovách, ktoré si počul: 27 Pre­tože sa ti ob­mäkčilo srd­ce a po­koril si sa pred Bohom, keď si počul Jeho slová proti tomuto mies­tu a jeho obyvateľom; po­koril si sa predo mnou, roz­tr­hol si si rúcho a plakal si predo mnou, i ja som ťa vy­slyšal - znie výrok Hos­podinov. 28 Hľa, pri­pojím ťa k svojim ot­com a v po­koji budeš uložený do svoj­ho hrobu, takže tvoje oči ne­uz­rú všet­ku po­hromu, ktorú uvediem na toto mies­to a jeho obyvateľov. A oni podali o tom kráľovi správu.

späť na 2. Kronická, 34

Príbuzné preklady Roháček

27 Pre­tože zmäk­lo tvoje srd­ce, a po­koril si sa pred Bohom, keď si počul jeho slová proti tomuto mies­tu a proti jeho obyvateľom, tedy pre­to, že si sa po­koril predo mnou a roz­tr­hol si svoje rúcho a plakal si predo mnou, pre­to som i ja počul, hovorí Hos­podin.

Evanjelický

27 Pre­tože sa ti ob­mäkčilo srd­ce a po­koril si sa pred Bohom, keď si počul Jeho slová proti tomuto mies­tu a jeho obyvateľom; po­koril si sa predo mnou, roz­tr­hol si si rúcho a plakal si predo mnou, i ja som ťa vy­slyšal - znie výrok Hos­podinov.

Ekumenický

27 Pre­tože sa ti ob­mäkčilo srd­ce, po­koril si sa pred Bohom, keď si počul jeho slová proti tomuto mies­tu a proti jeho obyvateľom, po­koril si sa predo mnou, roz­tr­hol si si šaty a plakal si predo mnou, i ja som ťa vy­počul — znie výrok Hos­podina.

Bible21

27 Když jsi us­lyšel ta slova pro­ti to­muto mís­tu a jeho obyva­te­lům, ne­zatvr­dil jsi své srd­ce, ale ponížil ses před Bo­hem; ponížil ses pře­de mnou, roz­tr­hl jsi své rou­cho a pla­kals pře­de mnou. Pro­to jsem tě také vy­s­lyšel, praví Hos­po­din.