EkumenickýJeremiáš44,14

Jeremiáš 44:14

Zo zvyšku Júdov­cov, ktorí prišli do Egyp­ta, aby tam bývali ako cudzin­ci, ni­kto ne­unik­ne ani sa nezach­ráni. Ne­vrátia sa do Jud­ska, aj keby túžili sa ta vrátiť a bývať tam. Na­vrátia sa len utečen­ci.


Verš v kontexte

13 Po­tres­cem tých, čo bývajú v Egypte, ako som po­tres­tal Jeruzalem mečom, hladom a morom. 14 Zo zvyšku Júdov­cov, ktorí prišli do Egyp­ta, aby tam bývali ako cudzin­ci, ni­kto ne­unik­ne ani sa nezach­ráni. Ne­vrátia sa do Jud­ska, aj keby túžili sa ta vrátiť a bývať tam. Na­vrátia sa len utečen­ci. 15 Nato všet­ci muži, ktorí vedeli, že ich ženy pália kadid­lo cudzím bohom, a všet­ky ženy, ktoré tam stáli vo veľkom zá­stupe, ako aj všetok ľud, ktorý býval v Egypte a v Patrose, od­povedal Jeremiášovi:

späť na Jeremiáš, 44

Príbuzné preklady Roháček

14 A ne­uj­de ni­kto, ani ne­pozos­tane zbyt­ku Júdov­mu z tých, ktorí vošli po­hos­tíniť tam, v Egypt­skej zemi, aby sa potom navrátili do zeme Júdovej, po ktorej v túžbe pozdvihujú svoju dušu, aby sa ta navrátili a bývali tam. Ale sa nenav­rátia, iba tí, ktorí uj­dú.

Evanjelický

14 Vo zvyšku Júdu, ktorý od­išiel bývať do Egyp­ta, nebude ni­kto, kto sa za­chráni, alebo kto utečie. Ne­môžu sa vrátiť do Jud­ska, hoci z tej duše túžia vrátiť sa a bývať tam. Ne­vrátia sa, iba ak nie­koľko utečen­cov.

Ekumenický

14 Zo zvyšku Júdov­cov, ktorí prišli do Egyp­ta, aby tam bývali ako cudzin­ci, ni­kto ne­unik­ne ani sa nezach­ráni. Ne­vrátia sa do Jud­ska, aj keby túžili sa ta vrátiť a bývať tam. Na­vrátia sa len utečen­ci.

Bible21

14 Z po­zůstatků Ju­dy, kteří se přiš­li usa­dit v Egyptě, nikdo ne­u­nikne a ne­přeži­je, aby se vrá­til do jud­ské země. Ačko­li v duši prahnou, aby se do ní vrá­ti­li a ži­li v ní, kro­mě pár utečen­ců se do ní nevrátí!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček