Ekumenický2. Kráľov4,27

2. Kráľov 4:27

Keď prišla na vrch k Božiemu mužovi, ob­jala mu nohy. Tu pri­stúpil Géchazi, aby ju od­tiahol. Boží muž však po­vedal: Nechaj ju, lebo je roz­tr­pčená. Hos­podin mi to za­tajil a ne­oz­námil.


Verš v kontexte

26 Bež ju pri­vítať a spýtaj sa jej, ako sa má ona, jej muž a dieťa. Od­povedala: Dob­re. 27 Keď prišla na vrch k Božiemu mužovi, ob­jala mu nohy. Tu pri­stúpil Géchazi, aby ju od­tiahol. Boží muž však po­vedal: Nechaj ju, lebo je roz­tr­pčená. Hos­podin mi to za­tajil a ne­oz­námil. 28 Sťažovala sa: Žiadala som si vari syna od svoj­ho pána? Či som ne­vravela: Nezavádzaj ma?

späť na 2. Kráľov, 4

Príbuzné preklady Roháček

27 Ale keď prišla k mužovi Božiemu na vrch, chopila sa jeho nôh. A Geházi pri­stúpil, aby ju od­strčil. Ale muž Boží po­vedal: Nechaj ju, lebo jej duša jej je sov­rená horkou bolesťou, a Hos­podin to ukryl predo mnou a ne­oz­námil mi.

Evanjelický

27 Keď prišla na vrch k Božiemu mužovi, ob­jala mu nohy. Vtom pri­skočil Géchází, aby ju od­sotil. Ale Boží muž po­vedal: Daj jej po­koj, lebo má za­rmútenú dušu. Hos­podin to však skryl predo mnou a ne­oz­námil mi nič.

Ekumenický

27 Keď prišla na vrch k Božiemu mužovi, ob­jala mu nohy. Tu pri­stúpil Géchazi, aby ju od­tiahol. Boží muž však po­vedal: Nechaj ju, lebo je roz­tr­pčená. Hos­podin mi to za­tajil a ne­oz­námil.

Bible21

27 Když ale doš­la až na­ho­ru k Boží­mu muži, vrh­la se k zemi a ob­ja­la mu no­hy. Ge­hazi hned přistou­pil, aby ji od­strčil, ale Boží muž mu ře­kl: „Nech ji, má v duši hořkost. Hos­po­din mi to ale za­ta­jil a nic mi o tom neřekl.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček