Ekumenický2. Kráľov3,25

2. Kráľov 3:25

Mes­tá zbúrali, všet­ku or­nú pôdu za­hádzali po­treb­nou dáv­kou kameňa, všet­ky pramene za­sypali a po­stínali všet­ky ovoc­né stromy. Zo­stal už len Kír Charaset s múrmi. Prakov­níci ho však ob­kľúčili a dobýjali.


Verš v kontexte

24 Prenik­li k izraelskému táboru, ale Iz­raeliti sa vzchopili a porazili Moábčanov, ktorí sa pred nimi dali na útek. Oni však po­stupovali a porážali Moábčanov. 25 Mes­tá zbúrali, všet­ku or­nú pôdu za­hádzali po­treb­nou dáv­kou kameňa, všet­ky pramene za­sypali a po­stínali všet­ky ovoc­né stromy. Zo­stal už len Kír Charaset s múrmi. Prakov­níci ho však ob­kľúčili a dobýjali. 26 Keď moáb­sky kráľ videl, že sa náporu ne­ub­ráni, pojal so sebou sedem­sto mužov, aby sa s vytasenými mečmi pre­sekal pop­ri edóm­skom kráľovi, ale nedalo sa.

späť na 2. Kráľov, 3

Príbuzné preklady Roháček

25 a mes­tá po­borili a na každé dob­ré pole hodili každý svoj kameň, až ho za­hádzali a po­zasýpali všet­ky pramene vôd, aj po­váľali všet­ky dob­ré stromy, až iba v Kír­charéšete ponechali jeho kamene. Ale ho ob­kľúčili prakov­níci a zbili ho.

Evanjelický

25 Mes­tá zbúrali, každý hodil jeden kameň na každú roľu, až bola za­hádzaná, všet­ky pramene za­pchali a všet­ky dob­ré stromy po­stínali, až na­koniec os­távalo samot­né Kír­charešet. Prakov­níci ho ob­kľúčili a dobýjali.

Ekumenický

25 Mes­tá zbúrali, všet­ku or­nú pôdu za­hádzali po­treb­nou dáv­kou kameňa, všet­ky pramene za­sypali a po­stínali všet­ky ovoc­né stromy. Zo­stal už len Kír Charaset s múrmi. Prakov­níci ho však ob­kľúčili a dobýjali.

Bible21

25 Je­jich měs­ta roz­boři­li, všech­ny dob­ré po­zemky úplně za­háze­li ka­mením, všech­ny vodní pra­me­ny za­sypa­li, všech­ny ovo­cné stro­my pokáce­li. Je­dině ka­menné hrad­by v Kir-cha­rešetu zůstaly stát, a tak to město obklíči­li pra­kovníci a dobýva­li je.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček