Bible21Zjevení9,11

Zjevení 9:11

Měly nad se­bou krále, an­dě­la pro­pasti, který se hebrej­s­ky jmenuje Abad­don a v řeč­tině má jméno Apollyon, Zhoub­ce.


Verš v kontexte

10 Měly oca­sy s bod­ci jako mají štíři a v těch oca­sech měly moc ub­ližovat li­dem po pět měsíců. 11 Měly nad se­bou krále, an­dě­la pro­pasti, který se hebrej­s­ky jmenuje Abad­don a v řeč­tině má jméno Apollyon, Zhoub­ce. 12 První „běda“ po­mi­nulo, hle, dvo­jí „běda“ se blíží!

späť na Zjevení, 9

Príbuzné preklady Roháček

11 A majú nad sebou kráľa, an­jela priepas­ti, ktorému je, heb­rej­sky meno Abad­don a v gréc­kom jazyku má meno Apol­lyon, Zhubca.

Evanjelický

11 Nad sebou mali kráľa, an­jela priepas­ti, ktorý sa heb­rej­sky volá Abad­don a gréc­ky Apolyon .

Ekumenický

11 Nad sebou mali kráľa, an­jela priepas­ti, ktorý sa po heb­rej­sky volá Abad­don a po gréc­ky Apol­lyón.

Bible21

11 Měly nad se­bou krále, an­dě­la pro­pasti, který se hebrej­s­ky jmenuje Abad­don a v řeč­tině má jméno Apollyon, Zhoub­ce.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček