EkumenickýZjavenie9,11

Zjavenie 9:11

Nad sebou mali kráľa, an­jela priepas­ti, ktorý sa po heb­rej­sky volá Abad­don a po gréc­ky Apol­lyón.


Verš v kontexte

10 Chvos­ty mali ako škor­pióny a v nich žihad­lá, aby nimi päť mesiacov škodili ľuďom. 11 Nad sebou mali kráľa, an­jela priepas­ti, ktorý sa po heb­rej­sky volá Abad­don a po gréc­ky Apol­lyón. 12 Pr­vé beda prešlo. Hľa, po ňom pri­chádzajú ešte dve ďalšie!

späť na Zjavenie, 9

Príbuzné preklady Roháček

11 A majú nad sebou kráľa, an­jela priepas­ti, ktorému je, heb­rej­sky meno Abad­don a v gréc­kom jazyku má meno Apol­lyon, Zhubca.

Evanjelický

11 Nad sebou mali kráľa, an­jela priepas­ti, ktorý sa heb­rej­sky volá Abad­don a gréc­ky Apolyon .

Ekumenický

11 Nad sebou mali kráľa, an­jela priepas­ti, ktorý sa po heb­rej­sky volá Abad­don a po gréc­ky Apol­lyón.

Bible21

11 Měly nad se­bou krále, an­dě­la pro­pasti, který se hebrej­s­ky jmenuje Abad­don a v řeč­tině má jméno Apollyon, Zhoub­ce.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček