Bible21Numeri13,23

Numeri 13:23

Když doš­li k údo­lí Eškol, uříz­li tam ra­to­lest s ta­kovým vinným hroz­nem, že ji mu­se­li nést na so­cho­ru dva muži. Vza­li také granátová ja­blka a fíky.


Verš v kontexte

22 Když vy­stou­pi­li do Nege­vu, vy­da­li se k Hebro­nu, kde ži­li Achi­man, Šešaj a Tal­maj, po­tom­ci Ana­kovi. (Hebron byl po­sta­ven o sedm let dříve než egyptský So­an.) 23 Když doš­li k údo­lí Eškol, uříz­li tam ra­to­lest s ta­kovým vinným hroz­nem, že ji mu­se­li nést na so­cho­ru dva muži. Vza­li také granátová ja­blka a fíky. 24 Pod­le hroz­nu, který tam synové Iz­rae­le uříz­li, se tomu mís­tu říká Na­chal Eškol, Údo­lí hroz­nu.

späť na Numeri, 13

Príbuzné preklady Roháček

23 Išli hore južným krajom a prišli až do Heb­rona, kde boli Achimán, Šéšaj a Tal­maj, deti Enákove. A Heb­ron bol vy­stavený sedem rokov pred Co­anom v Egypte.

Evanjelický

23 Keď prišli k údoliu Eškól, odťali tam letorast s hroz­novým strap­com a nies­li ho dvaja na drúku; nies­li i nie­koľko granátových jabĺk a nie­koľko fíg.

Ekumenický

23 Po príchode do údolia Eškól od­rezali ratolesť s jedným strap­com hroz­na, ktorý museli niesť dvaja muži na tyči; nies­li aj nie­koľko granátových jabĺk a fíg.

Bible21

23 Když doš­li k údo­lí Eškol, uříz­li tam ra­to­lest s ta­kovým vinným hroz­nem, že ji mu­se­li nést na so­cho­ru dva muži. Vza­li také granátová ja­blka a fíky.

Bible21Numeri13,23

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček