Bible21Genesis38,21

Genesis 38:21

Vy­ptával se místních mužů: „Kde je ta pro­sti­tutka, co sedě­la v Ena­jim u cesty?“ Řekli mu ale: „Ta­dy žádná pro­sti­tutka nikdy nebyla.“


Verš v kontexte

20 Juda po­slal to kůzle po svém adulam­ském pří­te­li. Měl od té že­ny vy­zvednout zástavu, ale ne­mohl ji najít. 21 Vy­ptával se místních mužů: „Kde je ta pro­sti­tutka, co sedě­la v Ena­jim u cesty?“ Řekli mu ale: „Ta­dy žádná pro­sti­tutka nikdy nebyla.“ 22 A tak se vrá­til k Ju­dovi se slovy: „Ne­mohl jsem ji najít. Místní muži mi navíc řek­li, že tam žádná pro­sti­tutka nikdy nebyla.“

späť na Genesis, 38

Príbuzné preklady Roháček

21 Vtedy sa pýtalo mužov, k­torí boli z jej mes­ta, a po­vedal: Kde je tá za­svätená, ktorá sedela v Enai­me pri ces­te? A riek­li: Nebolo tu za­svätenej.

Evanjelický

21 Pýtal sa mužov onoho mies­ta: Kde je tá sak­rál­na ne­vies­t­ka z ces­ty pri Énajime? Tí mu však od­vetili: Tu nebola nijaká sak­rál­na ne­vies­t­ka.

Ekumenický

21 Vy­pytoval sa tamojších ľudí: Kde je tá za­svätená ne­vies­t­ka, ktorá bola na ces­te do Énajimu? Od­povedali mu: Tu nebola nijaká za­svätená ne­vies­t­ka.

Bible21

21 Vy­ptával se místních mužů: „Kde je ta pro­sti­tutka, co sedě­la v Ena­jim u cesty?“ Řekli mu ale: „Ta­dy žádná pro­sti­tutka nikdy nebyla.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček