Bible211. Samuel26,15

1. Samuel 26:15

„Nejsi snad muž, které­mu není v Iz­rae­li rovno?“ vo­lal David na Abne­ra. „Pro­č tedy ne­hlídáš svého krále a pá­na? Někdo tvé­mu krá­li a pánu přišel ublížit!


Verš v kontexte

14 „Co je s te­bou, Abnere?“ za­vo­lal od­tud na voj­sko a na Abne­ra, syna Nerova. „Kdo mě to volá?“ od­po­věděl Abner. 15 „Nejsi snad muž, které­mu není v Iz­rae­li rovno?“ vo­lal David na Abne­ra. „Pro­č tedy ne­hlídáš svého krále a pá­na? Někdo tvé­mu krá­li a pánu přišel ublížit! 16 Moc ses ne­vy­zna­menal. Ja­kože je živ Hos­po­din, za­s­louží­te si zemřít, pro­tože jste ne­och­ráni­li svého pá­na, Hos­po­di­nova po­mazaného. Jen se podívej, kde je královo kopí a ten džbán vo­dy, co měl u hlavy!“

späť na 1. Samuel, 26

Príbuzné preklady Roháček

15 A Dávid riekol Ab­nerovi: Či nie si ty muž? A kto je tebe rov­ný v Iz­raelovi? Nuž prečože si ne­os­tríhal svoj­ho pána, kráľa? Lebo prišiel jeden z ľudu, aby za­hubil kráľa, tvoj­ho pána.

Evanjelický

15 Dávid po­vedal Ab­nérovi: Či nie si mužom, ktorému nieto rov­ného v Iz­raeli? Prečo si teda nech­ránil kráľa, svoj­ho pána? Lebo nie­kto z ľudu prišiel zničiť tvoj­ho pána, kráľa.

Ekumenický

15 Dávid po­vedal Ab­nérovi: Si pred­sa muž, ktorému sa v Izraeli ni­kto ne­vyrov­ná! Prečo si neb­del nad svojím pánom, kráľom, keď ho ktosi z ľudu prišiel za­biť?

Bible21

15 „Nejsi snad muž, které­mu není v Iz­rae­li rovno?“ vo­lal David na Abne­ra. „Pro­č tedy ne­hlídáš svého krále a pá­na? Někdo tvé­mu krá­li a pánu přišel ublížit!

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček