Bible211. Samuel18,17

1. Samuel 18:17

Saul jednou Davi­dovi ře­kl: „Ta­dy je má starší dce­ra Me­rab, dám ti ji za ženu. Jen buď mým vo­jevůd­cem a veď Hos­po­di­novy boje.“ (Saul si to­tiž říkal: Ať ne­padne mou ru­kou, ale ru­kou Fi­lištínů.)


Verš v kontexte

16 Všich­ni v Iz­rae­li i v Ju­dovi ale Davi­da mi­lova­li, pro­tože v je­jich če­le táhl do boje i zpět. 17 Saul jednou Davi­dovi ře­kl: „Ta­dy je má starší dce­ra Me­rab, dám ti ji za ženu. Jen buď mým vo­jevůd­cem a veď Hos­po­di­novy boje.“ (Saul si to­tiž říkal: Ať ne­padne mou ru­kou, ale ru­kou Fi­lištínů.) 18 David na to Saulovi od­po­věděl: „Kdo jsem já a jaký mám původ – co je můj ot­cov­ský rod v Iz­rae­li, abych se měl stát královým zetěm?“

späť na 1. Samuel, 18

Príbuzné preklady Roháček

17 A Saul po­vedal Dávidovi: Hľa, moja staršia dcéra Mérab, tú ti dám za ženu, len mi buď chrab­rým mužom a bojuj boje Hos­podinove. Ale Saul po­vedal sám u seba: Nech nezom­rie od mojej ruky, ale nech zo­mrie od ruky Filištínov.

Evanjelický

17 Saul po­vedal Dávidovi: Hľa, svoju naj­staršiu dcéru Mérab ti dám za manžel­ku, len buď udat­ný a bojuj boje Hos­podinove. Pri­tom si však Saul sám po­mys­lel: Nech moja ruka ne­siah­ne na neho, ale nech siah­ne po ňom ruka Filištín­cov.

Ekumenický

17 Saul po­vedal Dávidovi: Tu je moja naj­staršia dcéra Mérab. Dám ti ju za ženu, len mi statočne slúž a veď Hos­podinove boje. Pri­tom si však mys­lel: Nech ne­pad­ne mojou rukou, ale rukou Filištín­cov.

Bible21

17 Saul jednou Davi­dovi ře­kl: „Ta­dy je má starší dce­ra Me­rab, dám ti ji za ženu. Jen buď mým vo­jevůd­cem a veď Hos­po­di­novy boje.“ (Saul si to­tiž říkal: Ať ne­padne mou ru­kou, ale ru­kou Fi­lištínů.)

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček