Bible211. Samuel15,33

1. Samuel 15:33

„Za to, že tvůj meč bral ženám děti, bude tvá matka bez­dětná nad jiné ženy!“ A Sa­muel tam v Gilgalu před Hos­po­di­nem roz­se­kal Aga­ga na ku­sy.


Verš v kontexte

32 Po­tom Sa­muel přikázal: „Přiveď­te ke mně Aga­ga, krále Amalekovců.“ Agag k ně­mu zvol­na vy­kročil. „Snad už to smr­telné utrpení končí,“ říkal si. Samuel teh­dy pro­hlásil: 33 „Za to, že tvůj meč bral ženám děti, bude tvá matka bez­dětná nad jiné ženy!“ A Sa­muel tam v Gilgalu před Hos­po­di­nem roz­se­kal Aga­ga na ku­sy. 34 Po­tom Sa­muel ode­šel do Rámy a Saul se vrá­til do­mů do Gi­be­je Saulovy.

späť na 1. Samuel, 15

Príbuzné preklady Roháček

33 Ale Samuel riekol: Ako tvoj meč osirotieval ženy poz­bavujúc ich detí, tak nech nad iné ženy osireje tvoja mater! A Samuel roz­sekal Agaga na kusy pred Hos­podinom v Gil­gale.

Evanjelický

33 Ale Samuel po­vedal: Ako tvoj meč po­zbavil ženy ich detí, tak bude i tvoja mat­ka medzi ženami bez detí. Roz­sekal Samuel Agaga v Gil­gále pred Hos­podinom.

Ekumenický

33 Samuel však po­vedal: Ako tvoj meč pri­pravoval ženy o ich deti, tak sa medzi ženami aj tvoja mat­ka stane bez­det­nou. Nato Samuel roz­sekal Agaga pred Hos­podinom v Gilgále.

Bible21

33 „Za to, že tvůj meč bral ženám děti, bude tvá matka bez­dětná nad jiné ženy!“ A Sa­muel tam v Gilgalu před Hos­po­di­nem roz­se­kal Aga­ga na ku­sy.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček