Bible211. Samuel11,7

1. Samuel 11:7

Vzal je­den pár vo­lů, roz­se­kal je na kusy a ro­ze­s­lal po těch po­s­lech do ce­lého Iz­rae­le se slovy: „Takhle do­padne do­by­tek to­ho, kdo nejde se Sau­lem a Samuelem!“ Na lid padla hrůza z Hos­po­di­na a vy­táh­li jako je­den muž.


Verš v kontexte

6 Jakmi­le Saul ta slova us­lyšel, zmo­cnil se ho Duch Hos­po­dinův a vzplanul ne­smírným hněvem. 7 Vzal je­den pár vo­lů, roz­se­kal je na kusy a ro­ze­s­lal po těch po­s­lech do ce­lého Iz­rae­le se slovy: „Takhle do­padne do­by­tek to­ho, kdo nejde se Sau­lem a Samuelem!“ Na lid padla hrůza z Hos­po­di­na a vy­táh­li jako je­den muž. 8 Ne­chal je na­stou­pit v Be­z­e­ku: Iz­rael­ců bylo 300 000 a jud­ských mužů 30 000.

späť na 1. Samuel, 11

Príbuzné preklady Roháček

7 Po­tom vzal pár volov, roz­sekal ich na kusy, roz­pos­lal do všet­kých krajov Iz­raelových po po­sloch a po­vedal: Kto by ne­vyšiel von za Sau­lom a Samuelom, nech sa tak stane jeho volom! A strach Hos­podinov padol na ľud, a vy­šli všet­ci jako jeden muž.

Evanjelický

7 Vzal pár volov, roz­sekal ich na kusy a rozo­slal po­slami po celom iz­rael­skom území s od­kazom: Tak­to sa stane s dobyt­kom toho, kto ne­vyj­de do boja so Sau­lom a Samuelom. Tu padol strach Hos­podinov na ľud a vy­tiah­li ako jeden muž.

Ekumenický

7 Vzal pár volov, roz­sekal ich na kusy a po po­sloch rozo­slal po celom území Iz­raela s výstrahou: Tak­to sa stane s dobytkom toho, kto ne­vytiah­ne do boja za Sau­lom a Samuelom. Vtedy padol na ľud strach pred Hos­podinom a vy­tiahol do boja ako jeden muž.

Bible21

7 Vzal je­den pár vo­lů, roz­se­kal je na kusy a ro­ze­s­lal po těch po­s­lech do ce­lého Iz­rae­le se slovy: „Takhle do­padne do­by­tek to­ho, kdo nejde se Sau­lem a Samuelem!“ Na lid padla hrůza z Hos­po­di­na a vy­táh­li jako je­den muž.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček