Evanjelický2. Kráľov19,29

2. Kráľov 19:29

A tebe, Chiz­kija, toto bude znamením: Toh­to roku budete jesť, čo vy­ras­tie na úhore, druhý rok, čo vy­ras­tie nadivo, ale tretí rok sej­te a žnite, vy­sádzaj­te vinice a jedz­te ich ovocie.


Verš v kontexte

28 Pre­tože si zúril proti mne, a tvoje hučanie sa mi do­stalo do uší, vložím ti svoj hák do nosa, svoje zubad­lo do úst, a na­vrátim ťa ces­tou, ktorou si prišiel. 29 A tebe, Chiz­kija, toto bude znamením: Toh­to roku budete jesť, čo vy­ras­tie na úhore, druhý rok, čo vy­ras­tie nadivo, ale tretí rok sej­te a žnite, vy­sádzaj­te vinice a jedz­te ich ovocie. 30 Za­chránený zvyšok z domu Júdov­ho dolu zase za­pus­tí korene a hore vy­dá ovocie.

späť na 2. Kráľov, 19

Príbuzné preklady Roháček

29 A toto ti bude, Ezechiášu, znamením: tohoto roku máte jesť to, čo samo naras­tie, i druhého roku to, čo sa samo urodí, a tretieho roku sej­te a žnite a saďte vinice a jedz­te ich ovocie.

Evanjelický

29 A tebe, Chiz­kija, toto bude znamením: Toh­to roku budete jesť, čo vy­ras­tie na úhore, druhý rok, čo vy­ras­tie nadivo, ale tretí rok sej­te a žnite, vy­sádzaj­te vinice a jedz­te ich ovocie.

Ekumenický

29 Toto ti bude znamením: Toh­to roku budete jesť z obilia, čo sa samo roz­seje, v druhom roku to, čo z toho vzíde, a v treťom roku budete už siať a žať, sadiť vinice a užívať ich plody.

Bible21

29 A toto bu­deš mít jako zna­mení, Eze­chiáši: Letos bu­dete jíst, co samo vy­ros­te. I na­pře­srok jen to, co se samo urodí. Třetího roku ale sej­te a sklízej­te, sázej­te vi­nice a jez­te z úro­dy.