Bible212. Královská19,29

2. Královská 19:29

A toto bu­deš mít jako zna­mení, Eze­chiáši: Letos bu­dete jíst, co samo vy­ros­te. I na­pře­srok jen to, co se samo urodí. Třetího roku ale sej­te a sklízej­te, sázej­te vi­nice a jez­te z úro­dy.


Verš v kontexte

28 Tvé běsnění a tvá pý­chake mně dolehla. Udidlo dám na tvá ústa, do nosu za­bodnu ti hák, odvedu tě, ku­dys přišel, stejnou cestou půjdeš zpět! 29 A toto bu­deš mít jako zna­mení, Eze­chiáši: Letos bu­dete jíst, co samo vy­ros­te. I na­pře­srok jen to, co se samo urodí. Třetího roku ale sej­te a sklízej­te, sázej­te vi­nice a jez­te z úro­dy. 30 Po­zůsta­tek z domu Judy hlu­bo­ce za­koření, vy­pučí vzhů­ru a při­ne­se ovo­ce.

späť na 2. Královská, 19

Príbuzné preklady Roháček

29 A toto ti bude, Ezechiášu, znamením: tohoto roku máte jesť to, čo samo naras­tie, i druhého roku to, čo sa samo urodí, a tretieho roku sej­te a žnite a saďte vinice a jedz­te ich ovocie.

Evanjelický

29 A tebe, Chiz­kija, toto bude znamením: Toh­to roku budete jesť, čo vy­ras­tie na úhore, druhý rok, čo vy­ras­tie nadivo, ale tretí rok sej­te a žnite, vy­sádzaj­te vinice a jedz­te ich ovocie.

Ekumenický

29 Toto ti bude znamením: Toh­to roku budete jesť z obilia, čo sa samo roz­seje, v druhom roku to, čo z toho vzíde, a v treťom roku budete už siať a žať, sadiť vinice a užívať ich plody.

Bible21

29 A toto bu­deš mít jako zna­mení, Eze­chiáši: Letos bu­dete jíst, co samo vy­ros­te. I na­pře­srok jen to, co se samo urodí. Třetího roku ale sej­te a sklízej­te, sázej­te vi­nice a jez­te z úro­dy.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček