Bible21Numeri9,7

Numeri 9:7

Řek­li: „Po­sk­vrni­li jsme se při mrt­vé­mu člověku. Pro­č bychom ale ne­moh­li v určený čas přinést dar Hos­po­di­nu spo­lu se syny Izraele?“


Verš v kontexte

6 Vy­s­kyt­li se však muži, kteří ne­moh­li v onen den slavit Hod beránka, ne­boť se po­sk­vrni­li při mrt­vé­mu člověku. Pro­to přiš­li toho dne před Mo­jžíše a Áro­na. 7 Řek­li: „Po­sk­vrni­li jsme se při mrt­vé­mu člověku. Pro­č bychom ale ne­moh­li v určený čas přinést dar Hos­po­di­nu spo­lu se syny Izraele?“ 8 Mo­jžíš jim od­po­věděl: „Počkej­te, než vy­s­lech­nu, co o vás přikáže Hospodin.“

späť na Numeri, 9

Príbuzné preklady Roháček

7 a tí mužovia mu riek­li: My sme nečis­tí pre mŕt­veho, prečo by nám malo byť za­bránené obetovať Hos­podinovi obet­ný dar v jeho ustanovený čas medzi syn­mi Iz­raelovými?

Evanjelický

7 Mužovia po­vedali: Znečis­tení sme ľud­skou mŕt­volou. Prečo by sme mali byť ukrátení a ne­môžeme priniesť obet­ný dar Hos­podinovi na určený čas upro­stred Iz­rael­cov?

Ekumenický

7 a po­vedali im: Znečis­tili sme sa dotykom mŕt­voly. Prečo by sme mali byť ukrátení a ne­moh­li priniesť obet­ný dar Hos­podinovi v stanovenom čase spolu s ostatnými Iz­raelit­mi?

Bible21

7 Řek­li: „Po­sk­vrni­li jsme se při mrt­vé­mu člověku. Pro­č bychom ale ne­moh­li v určený čas přinést dar Hos­po­di­nu spo­lu se syny Izraele?“

Bible21Numeri9,7

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček