Ekumenický4. Mojžišova9,7

4. Mojžišova 9:7

Numeri

a po­vedali im: Znečis­tili sme sa dotykom mŕt­voly. Prečo by sme mali byť ukrátení a ne­moh­li priniesť obet­ný dar Hos­podinovi v stanovenom čase spolu s ostatnými Iz­raelit­mi?


Verš v kontexte

6 Bolo tu však nie­koľko mužov, ktorí sa poškvr­nili dotykom mŕt­voly a ne­moh­li v ten deň sláviť Pas­chu. Pre­to v ten deň pred­stúpili pred Mojžiša a Árona 7 a po­vedali im: Znečis­tili sme sa dotykom mŕt­voly. Prečo by sme mali byť ukrátení a ne­moh­li priniesť obet­ný dar Hos­podinovi v stanovenom čase spolu s ostatnými Iz­raelit­mi? 8 Mojžiš im od­vetil: Zo­staňte tu, kým ne­vypočujem, čo vám pri­káže Hos­podin.

späť na 4. Mojžišova, 9

Príbuzné preklady Roháček

7 a tí mužovia mu riek­li: My sme nečis­tí pre mŕt­veho, prečo by nám malo byť za­bránené obetovať Hos­podinovi obet­ný dar v jeho ustanovený čas medzi syn­mi Iz­raelovými?

Evanjelický

7 Mužovia po­vedali: Znečis­tení sme ľud­skou mŕt­volou. Prečo by sme mali byť ukrátení a ne­môžeme priniesť obet­ný dar Hos­podinovi na určený čas upro­stred Iz­rael­cov?

Ekumenický

7 a po­vedali im: Znečis­tili sme sa dotykom mŕt­voly. Prečo by sme mali byť ukrátení a ne­moh­li priniesť obet­ný dar Hos­podinovi v stanovenom čase spolu s ostatnými Iz­raelit­mi?

Bible21

7 Řek­li: „Po­sk­vrni­li jsme se při mrt­vé­mu člověku. Pro­č bychom ale ne­moh­li v určený čas přinést dar Hos­po­di­nu spo­lu se syny Izraele?“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček