Bible21Lukáš8,29

Lukáš 8:29

Ježíš to­tiž tomu nečis­té­mu du­chu přikázal, aby z toho člověka vy­šel. (Před­tím ho ten dé­mon často po­pa­dal, takže ho mu­se­li spoutávat řetě­zy a držet ho v okovech, ale on ta pou­ta tr­hal a býval dé­mo­nem hnán do pouště.)


Verš v kontexte

28 Když uvi­děl Ježíše, vy­kři­kl, padl před ním na zem a hla­si­tě zvo­lal: „Co je ti do mě, Ježíši, Synu Nej­vyššího Bo­ha? Pro­sím tě, netrýzni mě!“ 29 Ježíš to­tiž tomu nečis­té­mu du­chu přikázal, aby z toho člověka vy­šel. (Před­tím ho ten dé­mon často po­pa­dal, takže ho mu­se­li spoutávat řetě­zy a držet ho v okovech, ale on ta pou­ta tr­hal a býval dé­mo­nem hnán do pouště.) 30 „Jak se jmenuješ?“ ze­ptal se ho Ježíš. „Legie,“ od­po­věděl. Vstou­pi­lo to­tiž do něj množství dé­monů.

späť na Lukáš, 8

Príbuzné preklady Roháček

29 Lebo velel nečis­tému duchu, aby vy­šiel z človeka, pre­tože ho po­chytával po dl­hé časy, a hoci ho i reťazmi po­väzovali a putami na nohách a strážili ho, on po každé roz­tr­hal putá, a démon ho za­háňaval na púšť.

Evanjelický

29 (Ježiš) totiž pri­kazoval nečis­tému duchovi, aby vy­šiel z toho človeka, lebo už dl­hý čas lom­coval ním; reťazami a putami ho po­viazali a strážili, ale on zlámal okovy, hnaný démonom na púšť.

Ekumenický

29 Roz­kázal totiž nečis­tému duchu vy­j­sť z toho človeka, ktorý ho mal už dl­hý čas v moci. Nohy mu spútavali okovami aj reťazami a strážili ho. Ale on putá roz­tr­hal a démon ho hnal na pus­té mies­to.

Bible21

29 Ježíš to­tiž tomu nečis­té­mu du­chu přikázal, aby z toho člověka vy­šel. (Před­tím ho ten dé­mon často po­pa­dal, takže ho mu­se­li spoutávat řetě­zy a držet ho v okovech, ale on ta pou­ta tr­hal a býval dé­mo­nem hnán do pouště.)

Bible21Lukáš8,29

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček