Bible21Leviticus27,28

Leviticus 27:28

Za­světí-li člověk něco ze svého majetku tak, že to pro­padne Hos­po­di­nu – ať už člověka, zvíře nebo část dě­dičné polnosti – ne­bu­de to možné pro­dat ani vy­kou­pit. Coko­li pro­padlo Hos­po­di­nu, mu sva­tosvatě patří.


Verš v kontexte

27 Půjde-li o nečis­té zvíře, vy­platí je pod­le určené ceny a při­dá k ní ještě pě­ti­nu navíc. Ne­bu­de-li vy­kou­peno, pro­dá se za určenou cenu. 28 Za­světí-li člověk něco ze svého majetku tak, že to pro­padne Hos­po­di­nu – ať už člověka, zvíře nebo část dě­dičné polnosti – ne­bu­de to možné pro­dat ani vy­kou­pit. Coko­li pro­padlo Hos­po­di­nu, mu sva­tosvatě patří. 29 Žádný člověk, který pro­padne Hos­po­di­nu, ne­bu­de moci být vy­placen; mu­sí zemřít.

späť na Leviticus, 27

Príbuzné preklady Roháček

28 Len čo do všet­kého toho, čo bolo za­riek­nuté, čo by nie­kto za­riekol Hos­podinovi, ničoho z toho, čo má, už či je to človek či hovädo či nejaké pole jeho državia, sa ne­predá, ani sa ne­vykúpi nič také, čo bolo za­riek­nuté; svätos­vätým je Hos­podinovi.

Evanjelický

28 Avšak nič z toho, čo nie­kto ako kliat­be pod­robené za­svätí Hos­podinovi, nič, čo nie­kto má, či je to človek alebo zviera alebo jeho dedičné pole, ne­smie sa predať ani vy­kúpiť. Všet­ko kliat­be pod­robené je svätos­väté Hos­podinovi;

Ekumenický

28 Len nič také, čo nie­kto za­svätil Hos­podinovi z prekliateho, z čohokoľvek, čo má, či ide o človeka, zviera alebo dedičné pole, ne­smie sa predať ani vy­platiť. Všet­ko, čo je pod kliat­bou, je svätos­väté a pat­rí kňazovi.

Bible21

28 Za­světí-li člověk něco ze svého majetku tak, že to pro­padne Hos­po­di­nu – ať už člověka, zvíře nebo část dě­dičné polnosti – ne­bu­de to možné pro­dat ani vy­kou­pit. Coko­li pro­padlo Hos­po­di­nu, mu sva­tosvatě patří.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček