Bible21Genesis8,17

Genesis 8:17

Vy­veď s se­bou všech­no živé, co máš u sebe – veškeré tvo­ry z ptactva, do­bytka i havě­ti le­zou­cí po ze­mi. Ať se hemží na zemi a ať se na zemi plodí a množí.“


Verš v kontexte

16 „Vyjdi z ar­chy – ty a s te­bou tví synové, tvá že­na a že­ny tvých synů. 17 Vy­veď s se­bou všech­no živé, co máš u sebe – veškeré tvo­ry z ptactva, do­bytka i havě­ti le­zou­cí po ze­mi. Ať se hemží na zemi a ať se na zemi plodí a množí.“ 18 Noe tedy vy­šel ven a s ním i jeho synové, jeho že­na a že­ny jeho synů.

späť na Genesis, 8

Príbuzné preklady Roháček

17 Všet­ky zvieratá, ktoré sú s tebou z každého tela jako z vtác­tva, tak i z hoviad i z každého plazu, ktorý sa plazí na zemi, vy­veď so sebou, a budú sa hemžiť na zemi a budú sa plodiť a množiť na zemi.

Evanjelický

17 Vy­veď všet­ky živočíchy, ktoré sú z každého tvora s tebou, a to vtác­tvo, dobytok i všet­ky plazy, čo sa plazia po zemi, nech sa hýbu na zemi, nech sa plodia a množia na zemi.

Ekumenický

17 Vy­veď všet­ky druhy živočíchov, ktoré sú s tebou: vtác­tvo, dobytok a všet­ky plazy, čo sa hmýria na zemi, aby sa po­hybovali po zemi, plodili sa a množili sa na zemi.

Bible21

17 Vy­veď s se­bou všech­no živé, co máš u sebe – veškeré tvo­ry z ptactva, do­bytka i havě­ti le­zou­cí po ze­mi. Ať se hemží na zemi a ať se na zemi plodí a množí.“

Bible21Genesis8,17

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček