Bible21Ezechiel34,10

Ezechiel 34:10

Tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – jsem pro­ti těm pastýřům! Budu je vo­lat k od­po­vědnosti za své ovce a už je nene­chám dělat pastýře, takže se ti pastýři už ne­bu­dou moci sta­rat sami o se­be. Vy­rvu jim své ovce ze chřtánu; už se jimi živit ne­bu­dou!


Verš v kontexte

9 pro­to, vy pastýři, slyš­te slovo Hos­po­di­novo. 10 Tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – jsem pro­ti těm pastýřům! Budu je vo­lat k od­po­vědnosti za své ovce a už je nene­chám dělat pastýře, takže se ti pastýři už ne­bu­dou moci sta­rat sami o se­be. Vy­rvu jim své ovce ze chřtánu; už se jimi živit ne­bu­dou! 11 Ano, tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – já sám půjdu hledat své ovce a na­jdu je.

späť na Ezechiel, 34

Príbuzné preklady Roháček

10 Tak­to hovorí Pán Hos­podin: Hľa, p­rij­dem na pas­tierov a budem vy­hľadávať svoje stádo z ich ruky a učiním koniec ich paseniu stáda, ani nebudú tí pas­tieri viacej pásť sami seba, ale vy­trh­nem svoje ovce z ich úst, aby im neboly za po­krm.

Evanjelický

10 Tak­to vraví Hos­podin, Pán: Aj­hľa, ja som proti pas­tierom, budem vy­hľadávať svoje stádo z ich ruky a nedovolím im pásť stádo; pas­tieri už nebudú pásť samých seba! Tak vy­trh­nem svoje ovce z ich tlamy a už im viac nebudú po­kr­mom.

Ekumenický

10 Tak­to vraví Pán, Hos­podin: Hľa, ja som proti pas­tierom, budem požadovať svoje stádo z ich ruky a nedovolím im pásť stádo. Pas­tieri už nebudú vy­pásať samých seba, lebo vy­trh­nem svoje ovce z ich úst a už im viac nebudú po­kr­mom.

Bible21

10 Tak praví Panovník Hos­po­din: Hle – jsem pro­ti těm pastýřům! Budu je vo­lat k od­po­vědnosti za své ovce a už je nene­chám dělat pastýře, takže se ti pastýři už ne­bu­dou moci sta­rat sami o se­be. Vy­rvu jim své ovce ze chřtánu; už se jimi živit ne­bu­dou!

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček