Bible21Ester4,4

Ester 4:4

Za Es­ter přiš­la její děvča­ta a eu­nu­chové, aby jí to ozná­mi­li. Králov­na se zděsi­la. Po­sla­la Mor­de­chajovi ša­ty, aby se ob­lé­kl a od­ložil pyt­lovi­nu, ale on odmí­tl.


Verš v kontexte

3 (V každé jednot­livé pro­vin­cii, kamko­li do­razi­lo králov­ské nařízení, na­stal u Ži­dů ve­liký smu­tek a půst, pláč a nářek. Mno­zí si stla­li v po­pe­lu a pyt­lovině.) 4 Za Es­ter přiš­la její děvča­ta a eu­nu­chové, aby jí to ozná­mi­li. Králov­na se zděsi­la. Po­sla­la Mor­de­chajovi ša­ty, aby se ob­lé­kl a od­ložil pyt­lovi­nu, ale on odmí­tl. 5 Es­ter si tedy za­vo­la­la králov­ského eu­nu­cha Ha­ta­cha, který jí byl osobně při­dělen. Přikáza­la mu, ať od Mor­de­chaje zjis­tí, co se děje a pro­č se tak chová.

späť na Ester, 4

Príbuzné preklady Roháček

4 Vtedy prišly dievčiny Es­terine a jej komor­níci a oznámili jej to. A kráľov­ná sa veľmi za­rmútila, bolest­ne, a po­slala šaty ob­liecť Mar­dochea a sňať jeho vrece s neho, ale ne­prijal.

Evanjelický

4 Po­tom prišli Es­terine dievčatá i jej eunuchovia a oznámili jej to. Kráľov­ná sa veľmi za­rmútila a po­slala šaty, aby ob­liek­li Mar­dochaja a sňali z neho vrecovinu. Ale on to ne­prijal.

Ekumenický

4 Po­tom prišli Es­terine dvor­né dámy i jej eunuchovia a oznámili jej to. Kráľov­ná sa veľmi za­rmútila a po­slala šaty, aby ob­liek­li Mor­dochaja a sňali z neho vrecovinu. Ale on nech­cel pri­voliť.

Bible21

4 Za Es­ter přiš­la její děvča­ta a eu­nu­chové, aby jí to ozná­mi­li. Králov­na se zděsi­la. Po­sla­la Mor­de­chajovi ša­ty, aby se ob­lé­kl a od­ložil pyt­lovi­nu, ale on odmí­tl.

Bible21Ester4,4

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček