Bible211. Samuel30,8

1. Samuel 30:8

David se ptal Hos­po­di­na: „Mám tu hor­du pronásledovat? Do­stih­nu je?“ „Pronásleduj,“ zně­la od­po­věď. „­Jis­tě je do­stih­neš a za­jat­ce vysvobodíš.“


Verš v kontexte

7 Po­tom David požádal kněze Abi­a­ta­ra, syna Achi­me­le­chova: „Při­nes mi sem efod.“ A když k ně­mu Abi­a­tar při­ne­sl efod, 8 David se ptal Hos­po­di­na: „Mám tu hor­du pronásledovat? Do­stih­nu je?“ „Pronásleduj,“ zně­la od­po­věď. „­Jis­tě je do­stih­neš a za­jat­ce vysvobodíš.“ 9 David tedy vy­razil se šesti sty muži. Když přišel k po­toku Besor, část jich tam zůsta­la.

späť na 1. Samuel, 30

Príbuzné preklady Roháček

8 A Dávid sa do­pytoval Hos­podina a po­vedal: Či mám prena­sledovať tú rotu a či ju do­stih­nem? A riekol mu: Prena­sleduj, lebo is­tot­ne do­stih­neš a is­tot­ne vy­trh­neš.

Evanjelický

8 Dávid sa do­pytoval Hos­podina: Mám túto hor­du prena­sledovať? Do­stih­nem ju? Hos­podin riekol: Prena­sleduj, lebo iste ju do­stih­neš a ich vy­slobodíš.

Ekumenický

8 Dávid si pýtal od­poveď od Hos­podina na otáz­ku: Ak budem prena­sledovať tú hor­du, do­honím ju? Od­poveď znela: Prena­sleduj ich, iste ich do­honíš a svojich vy­slobodíš.

Bible21

8 David se ptal Hos­po­di­na: „Mám tu hor­du pronásledovat? Do­stih­nu je?“ „Pronásleduj,“ zně­la od­po­věď. „­Jis­tě je do­stih­neš a za­jat­ce vysvobodíš.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček