Bible211. Samuel27,11

1. Samuel 27:11

David nene­chával naživu muže ani že­ny, aby je ne­mu­sel vo­dit do Ga­tu. Říkal si: „A­by na nás ne­vy­zra­di­li, co vlastně David dělá.“ Tak si David počínal ce­lou do­bu, kdy byd­lel ve fi­lištín­ském kra­ji.


Verš v kontexte

10 Když se Achiš ptal: „­Na koho jste dnes podnik­li nájezd?“ David od­po­vídal: „Do jud­ského Negevu,“ nebo „do Nege­vu Jerachmeelců,“ nebo „do kenij­ského Negevu.“ 11 David nene­chával naživu muže ani že­ny, aby je ne­mu­sel vo­dit do Ga­tu. Říkal si: „A­by na nás ne­vy­zra­di­li, co vlastně David dělá.“ Tak si David počínal ce­lou do­bu, kdy byd­lel ve fi­lištín­ském kra­ji. 12 Achiš ale Davi­dovi věřil; mys­lel si: „­Ten se své­mu lidu Iz­rae­li nadob­ro zpro­tivil. Zůstane mým služebníkem už napořád.“

späť na 1. Samuel, 27

Príbuzné preklady Roháček

11 A Dávid ne­ponechal živého ani muža ani ženy, aby bol niekoho doviedol do Gátu, lebo riekol: Aby ne­povedali na nás a neriek­li: Tak urobil Dávid, a taká bola vždy jeho obyčaj, po všet­ky dni, čo býval v kraji Filištínov.

Evanjelický

11 Ani muža, ani ženu nenechal Dávid nažive, aby ich ne­musel pri­viesť do Gatu, lebo si po­vedal: Moh­li by svedčiť proti nám a vy­zradiť, ako si Dávid počínal. To bol jeho zvyk po celý čas, čo býval v krajine Filištín­cov.

Ekumenický

11 Dávid nenechal nažive muža ani ženu. Ne­vodieval ich do Gátu, lebo si po­vedal: Moh­li by o nás podať správu o tom, čo po­vy­strájal a ako sa správal Dávid po celý čas svoj­ho po­bytu na území Filištín­cov.

Bible21

11 David nene­chával naživu muže ani že­ny, aby je ne­mu­sel vo­dit do Ga­tu. Říkal si: „A­by na nás ne­vy­zra­di­li, co vlastně David dělá.“ Tak si David počínal ce­lou do­bu, kdy byd­lel ve fi­lištín­ském kra­ji.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček