Bible211. Královská2,5

1. Královská 2:5

Víš také, co mi pro­ve­dl Joáb, syn Ce­ru­ji – co pro­ve­dl dvě­ma iz­rael­ským vo­jevůd­cům – Abne­rovi, synu Ne­rovu, a Ama­sovi, synu Jete­rovu. Za­vraž­dil je, pro­lil je­jich krev jako ve válečné řeži, ačko­li byl mír. Pro­li­tou krví po­třísnil pás na svých bed­rech i obuv na svých no­hou.


Verš v kontexte

4 Po­tom Hos­po­din splní slovo, které mi dal: ‚Bu­dou-li tví synové dbát na svou ces­tu a bu­dou-li věrně, z ce­lého srd­ce a ze vší duše žít pře­de mnou, pak na iz­rael­ském trůnu nikdy ne­bu­de chybět tvůj potomek.‘ 5 Víš také, co mi pro­ve­dl Joáb, syn Ce­ru­ji – co pro­ve­dl dvě­ma iz­rael­ským vo­jevůd­cům – Abne­rovi, synu Ne­rovu, a Ama­sovi, synu Jete­rovu. Za­vraž­dil je, pro­lil je­jich krev jako ve válečné řeži, ačko­li byl mír. Pro­li­tou krví po­třísnil pás na svých bed­rech i obuv na svých no­hou. 6 Za­chovej se tedy pod­le své moud­rosti, ale nenech ho v še­dinách pokojně uleh­nout do hro­bu.

späť na 1. Královská, 2

Príbuzné preklady Roháček

5 A vieš aj ty, čo mi urobil Joáb, syn Ceruje, čo urobil dvom veliteľom voj­sk Iz­raelových, Ab­nerovi, synovi Nérov­mu, a Amazovi, synovi Jeterov­mu, že ich za­vraždil a vy­lial voj­novú krv v po­koji a dal voj­novú krv na svoj opasok, ktorý je na jeho bed­rách, i na svoju obuv, ktorá je na jeho nohách.

Evanjelický

5 Aj to vieš, čo mi urobil Jóáb, syn Cerújin, čo urobil dvom veliteľom iz­rael­ských voj­sk: synovi Nérov­mu Ab­nérovi a synovi Jeterov­mu Amásovi, keď ich za­vraždil, a krv, určenú na boj, prelial v mieri; poškvr­nil bojovou kr­vou opasok na svojich bed­rách a obuv na svojich nohách.

Ekumenický

5 Sám vieš, čo mi vy­viedol Cerújin syn Jóab, ako sa za­choval k dvom veliteľom iz­rael­ských voj­sk: k Nérovmu synovi Ab­nérovi a k Jeterovmu synovi Amásovi. Za­vraždil ich a v mieri sa do­pus­til voj­nového kr­vi­prelievania, čím sa poškvr­nil bed­rový opasok i obuv na nohách.

Bible21

5 Víš také, co mi pro­ve­dl Joáb, syn Ce­ru­ji – co pro­ve­dl dvě­ma iz­rael­ským vo­jevůd­cům – Abne­rovi, synu Ne­rovu, a Ama­sovi, synu Jete­rovu. Za­vraž­dil je, pro­lil je­jich krev jako ve válečné řeži, ačko­li byl mír. Pro­li­tou krví po­třísnil pás na svých bed­rech i obuv na svých no­hou.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček