Evanjelický2. Mojžišova22,5

2. Mojžišova 22:5

Exodus

Ak vy­puk­ne oheň, za­chváti tŕnie a spáli obilie v krížoch alebo obilie na koreni, alebo pole vôbec, ten, kto za­pálil oheň, musí to ú­pl­ne na­hradiť.


Verš v kontexte

4 Ak nie­kto dá spásť pole alebo vinicu a pus­tí svoj statok pásť sa na cudzie pole, na­hradí to naj­lepším, čo má na svojom poli, a naj­lepším vo svojej vinici. 5 Ak vy­puk­ne oheň, za­chváti tŕnie a spáli obilie v krížoch alebo obilie na koreni, alebo pole vôbec, ten, kto za­pálil oheň, musí to ú­pl­ne na­hradiť. 6 Ak nie­kto dá svoj­mu blížnemu peniaze alebo cen­né pred­mety do ús­chovy, a ukrad­li by ich z domu onoho muža, ak sa náj­de zlodej, na­hradí to dvoj­násob­ne;

späť na 2. Mojžišova, 22

Príbuzné preklady Roháček

5 Keby nie­kto spásol pole alebo vinicu a pus­til by svoje hovädo, aby sa pás­lo na cudzom poli, naj­lepším svoj­ho poľa a naj­lepším svojej vinice na­hradí.

Evanjelický

5 Ak vy­puk­ne oheň, za­chváti tŕnie a spáli obilie v krížoch alebo obilie na koreni, alebo pole vôbec, ten, kto za­pálil oheň, musí to ú­pl­ne na­hradiť.

Ekumenický

5 Keď vy­puk­ne oheň a za­chváti tŕnie a spáli obilie v stohoch alebo ešte na koreni, pôvod­ca požiaru škodu plne na­hradí.

Bible21

5 Když vy­pukne oheň a za­chvátí křoví, takže shoří stoh nebo sto­jící obi­lí nebo ce­lé po­le, mu­sí ten, kdo požár způso­bil, na­hra­dit ško­du.