EvanjelickýEzechiel29,18

Ezechiel 29:18

Človeče, babylon­ský kráľ Nebúkad­necar donúti svoje voj­sko vy­naložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je rozo­draté, a od­menu ne­má ani on ani jeho voj­sko od Týru za námahu, ktorú vy­naložil proti ne­mu.


Verš v kontexte

17 V dvad­siatom sied­mom roku, v pr­vom mesiaci, pr­vého dňa toho mesiaca mi za­znelo slovo Hos­podinovo: 18 Človeče, babylon­ský kráľ Nebúkad­necar donúti svoje voj­sko vy­naložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je rozo­draté, a od­menu ne­má ani on ani jeho voj­sko od Týru za námahu, ktorú vy­naložil proti ne­mu. 19 Pre­to tak­to vraví Hos­podin, Pán: Aj­hľa, babylon­skému kráľovi Nebúkad­necarovi vy­dám Egypt, po­od­náša jeho bohat­stvo, po­berie jeho korisť, ulúpi jeho lup, a to bude od­mena jeho voj­sku.

späť na Ezechiel, 29

Príbuzné preklady Roháček

18 Synu človeka, Na­buchodonozor, babylon­ský kráľ, naložil svoj­mu voj­sku velikú službu proti Týru. Každá hlava je oplešivená, a každé plece je od­rané, ale ne­má mzdy ani on ani jeho voj­sko z Týru za službu, ktorú konal proti ne­mu.

Evanjelický

18 Človeče, babylon­ský kráľ Nebúkad­necar donúti svoje voj­sko vy­naložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je rozo­draté, a od­menu ne­má ani on ani jeho voj­sko od Týru za námahu, ktorú vy­naložil proti ne­mu.

Ekumenický

18 Človeče, babylon­ský kráľ Nebúkad­necar donúti svoje voj­sko vy­naložiť veľkú námahu proti Týru. Každá hlava oplešivela a každé plece je od­reté, ale od­menu ne­má ani on, ani jeho voj­sko od Týru za námahu, ktorú vy­naložil proti ne­mu.

Bible21

18 „Synu člověčí, babylon­ský král Nabukadne­zar při tažení pro­ti Tý­ru uložil své­mu voj­s­ku tak těžkou službu, až mě­li všich­ni hlavy odřené a roz­lá­maná ra­me­na. On ani jeho voj­sko však za to tažení ne­zís­ka­li z Tý­ru žádnou odměnu.