Bible21Genesis48,19

Genesis 48:19

Jeho otec to však odmí­tl: „Vím, synu, vím. I z něho vzejde lid, i on se roz­ros­te. Jeho mladší bra­tr se však roz­ros­te víc než on a z jeho se­mene vzejde ce­lé množství národů.“


Verš v kontexte

18 a ře­kl své­mu ot­ci: „Tak ne, otče. Tenhle je prvo­ro­zený – jemu po­lož na hlavu svou pravici!“ 19 Jeho otec to však odmí­tl: „Vím, synu, vím. I z něho vzejde lid, i on se roz­ros­te. Jeho mladší bra­tr se však roz­ros­te víc než on a z jeho se­mene vzejde ce­lé množství národů.“ 20 Toho dne jim požeh­nal slovy: „Tvým jménem bude žeh­nat Izrael: ‚Dej Bůh, abys byl jako Efraim a Manases!‘ “A tak dal Iz­rael přednost Efrai­movi před Mana­se­sem.

späť na Genesis, 48

Príbuzné preklady Roháček

19 Ale jeho otec odo­prel a riekol: Viem, môj synu, viem, aj on bude ľudom a on tiež bude veľký, avšak jeho mladší brat bude väčší od neho, a jeho semeno bude počet­ným medzi národami.

Evanjelický

19 Jeho otec sa však zdráhal a po­vedal: Viem, syn môj, viem. Aj on bude ľudom a aj on bude veľký, ale jeho mladší brat bude väčší ako on a z jeho po­tom­stva bude množs­tvo národov.

Ekumenický

19 Otec to však od­mietol: Viem, syn môj, viem to, aj z neho vznik­ne národ, aj on sa roz­ras­tie. Jeho mladší brat bude však väčší než on a z jeho po­tom­stva vznik­nú mnohé národy.

Bible21

19 Jeho otec to však odmí­tl: „Vím, synu, vím. I z něho vzejde lid, i on se roz­ros­te. Jeho mladší bra­tr se však roz­ros­te víc než on a z jeho se­mene vzejde ce­lé množství národů.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček