Bible21Genesis43,32

Genesis 43:32

Podáva­li tedy zvlášť pro něj, zvlášť pro ně a zvlášť pro Egypťa­ny, kteří jedli s ním. (Egypťané to­tiž ne­mo­hou jíst s Hebre­ji – je to pro ně ohavnost.)


Verš v kontexte

31 Pak si umyl tvář, vy­šel ven a s přemáháním ře­kl: „­Podávej­te jídlo!“ 32 Podáva­li tedy zvlášť pro něj, zvlášť pro ně a zvlášť pro Egypťa­ny, kteří jedli s ním. (Egypťané to­tiž ne­mo­hou jíst s Hebre­ji – je to pro ně ohavnost.) 33 Bratři před ním sedě­li v přes­ném pořadí, od prvo­ro­zeného až po nejmladšího, a s úža­sem hledě­li je­den na druhého.

späť na Genesis, 43

Príbuzné preklady Roháček

32 A jemu položili osobit­ne a im tiež osobitne, jako aj Egypťanom, ktorí jed­li s ním, osobit­ne. Lebo Egypťania ne­môžu jesť chlieb s Heb­rej­mi, pre­tože je to ohav­nosťou Egypťanom.

Evanjelický

32 A podávali, osobit­ne jemu, osobit­ne im a osobit­ne Egypťanom, ktorí jed­li s ním. Egypťania totiž ne­smú jesť s Heb­rej­cami, lebo je to pre Egypťanov ohav­nosť.

Ekumenický

32 Podávali zvlášť jemu, zvlášť im a zvlášť Egypťanom, ktorí s ním jedávali. Egypťania totiž ne­smú jesť spolu s Hebrejmi, lebo to je pre Egypťanov ohav­nosť.

Bible21

32 Podáva­li tedy zvlášť pro něj, zvlášť pro ně a zvlášť pro Egypťa­ny, kteří jedli s ním. (Egypťané to­tiž ne­mo­hou jíst s Hebre­ji – je to pro ně ohavnost.)

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček