Bible211. Samuel14,27

1. Samuel 14:27

Jo­na­tan ale svého otce nes­lyšel, když za­vázal lid tou přísahou, a tak vztáhl hůl, kte­rou měl v ru­ce, a po­nořil její ko­nec do plástve me­du. Nabral ho, ochutnal a oči se mu roz­jasni­ly.


Verš v kontexte

26 Když muži přiš­li do lesa, uvi­dě­li med kanou­cí z pláství, ale nikdo z voj­s­ka se ho ani ne­do­tkl, aby ho ochutnal, pro­tože se bá­li té přísahy. 27 Jo­na­tan ale svého otce nes­lyšel, když za­vázal lid tou přísahou, a tak vztáhl hůl, kte­rou měl v ru­ce, a po­nořil její ko­nec do plástve me­du. Nabral ho, ochutnal a oči se mu roz­jasni­ly. 28 Je­den z mužů mu teh­dy ře­kl: „Tvůj otec za­vázal voj­sko přísahou: ‚Zlořečený ten, kdo by dnes oku­sil pokrm.‘ Pro­to jsou muži tak vyčerpaní.“

späť na 1. Samuel, 14

Príbuzné preklady Roháček

27 Ale Jonatán ne­počul, keď za­väzoval jeho otec ľud prísahou, a tak vy­strel koniec svojej palice, ktorú mal vo svojej ruke, a omočil ho do plás­ta medu a ob­rátil svoju ruku k svojim ús­tam, a rozs­vietily sa jeho oči.

Evanjelický

27 Jonatán však ne­počul, keď jeho otec za­väzoval ľud prísahou, a koniec palice, ktorú mal v ruke, na­močil do plás­ta medu, ob­rátil si ruku k ús­tam a oči mu zažiarili.

Ekumenický

27 Jonatán ne­počul, že jeho otec za­viazal ľud prísahou. Vzal palicu, čo mal v ruke, jej koniec strčil do plás­tu medu a ochut­nal ho. Hneď sa mu roz­jas­nili oči.

Bible21

27 Jo­na­tan ale svého otce nes­lyšel, když za­vázal lid tou přísahou, a tak vztáhl hůl, kte­rou měl v ru­ce, a po­nořil její ko­nec do plástve me­du. Nabral ho, ochutnal a oči se mu roz­jasni­ly.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček