EvanjelickýJózua22,23

Józua 22:23

Ak sme si po­stavili ol­tár, aby sme sa od­vrátili od Hos­podina a obetovali na ňom spaľovanú obeť, alebo po­kr­movú obeť, alebo obeť spoločen­stva, nech to Hos­podin po­tres­tá!


Verš v kontexte

22 Boh sil­ný, Boh Hos­podin, Boh sil­ný, Boh Hos­podin vie a Iz­rael tiež má vedieť: Ak je to zo vzbury alebo vierolom­nos­ti proti Hos­podinovi, nech nás ani dnes nech­ráni. 23 Ak sme si po­stavili ol­tár, aby sme sa od­vrátili od Hos­podina a obetovali na ňom spaľovanú obeť, alebo po­kr­movú obeť, alebo obeť spoločen­stva, nech to Hos­podin po­tres­tá! 24 Skôr sme to urobili z ustaros­tenos­ti, že v budúc­nos­ti vaše deti môžu našim deťom po­vedať: Čo vy máte spoločného s Hos­podinom, Bohom Iz­raela?

späť na Józua, 22

Príbuzné preklady Roháček

23 Po­staviť si ol­tár na­to, aby sme od­vrátiac sa ne­išli za Hos­podinom! A jest­li to bolo nato, aby sme na ňom obetovali zápal­nú obeť a obil­nú obeť a jest­li na­to, aby sme na ňom obetovali bit­né obeti po­koj­né, v­tedy nech vy­hľadá sám Hos­podin,

Evanjelický

23 Ak sme si po­stavili ol­tár, aby sme sa od­vrátili od Hos­podina a obetovali na ňom spaľovanú obeť, alebo po­kr­movú obeť, alebo obeť spoločen­stva, nech to Hos­podin po­tres­tá!

Ekumenický

23 Ak sme si však po­stavili ol­tár, aby sme sa od­vrátili od Hos­podina a obetovali na ňom spaľovanú obetu alebo po­kr­movú obetu alebo obetu spoločen­stva, nech nás Hos­podin po­tres­ce.

Bible21

23 Pokud jsme si po­stavi­li ol­tář, abychom se od­vrá­ti­li od Hos­po­di­na nebo abychom na něm přináše­li zápalné, moučné nebo pokojné obě­ti, pak ať nás po­trestá sám Hos­po­din!