Evanjelický2. Mojžišova13,14

2. Mojžišova 13:14

Exodus

Keď sa ťa v budúc­nos­ti tvoj syn opýta: Čo to znamená? po­vedz mu: Hos­podin nás sil­nou rukou vy­viedol z Egyp­ta, z domu ot­roc­tva.


Verš v kontexte

13 Každé pr­vorodené os­líča vy­kúpiš barán­kom, a ak ho ne­vykúpiš, zlomíš mu väzy; ale každé ľud­ské pr­vorodeniat­ko spomedzi svojich synov vy­kúpiš. 14 Keď sa ťa v budúc­nos­ti tvoj syn opýta: Čo to znamená? po­vedz mu: Hos­podin nás sil­nou rukou vy­viedol z Egyp­ta, z domu ot­roc­tva. 15 Lebo keď sa faraón tvrdo­hlavo zdráhal pre­pus­tiť nás, vtedy Hos­podin po­bil všet­ko pr­vorodené v Egyp­te, od pr­vorodeného u ľudí až po pr­vorodené dobyt­ka, pre­to ja obetujem Hos­podinovi všet­ko, čo z mužs­kého po­hlavia ot­vára materin­ský život, a každého pr­vorodeného zo svojich synov vy­kúpim.

späť na 2. Mojžišova, 13

Príbuzné preklady Roháček

14 A bude, keď sa ťa voľakedy zajtra opýta tvoj syn a po­vie: Čo to z­namená? Povieš mu: Sil­nou rukou nás vy­viedol Hos­podin z Egyp­ta, z domu sluhov.

Evanjelický

14 Keď sa ťa v budúc­nos­ti tvoj syn opýta: Čo to znamená? po­vedz mu: Hos­podin nás sil­nou rukou vy­viedol z Egyp­ta, z domu ot­roc­tva.

Ekumenický

14 Keď sa ťa v budúcnosti tvoj syn spýta, čo to znamená, od­povieš mu: Hos­podin nás vy­viedol moc­nou rukou z Egypta, z domu ot­roc­tva.

Bible21

14 Až se tě v bu­dou­cnu tvůj syn ze­ptá: ‚Co to znamená?‘ od­po­víš mu: ‚Hos­po­din nás vy­ve­dl z Egyp­ta, z domu ot­ro­ctví, si­lou své ru­ky.